您的位置 首页 > 德语常识

网上同声翻译,同声翻译app哪个好知乎

中国财富网独家文章

网上同声翻译,同声翻译app哪个好知乎

文| 《小康》中国小康网记者麦万华

“同声翻译未来的发展将会从传统的离线翻译向在线翻译转变。”入行10多年的同声翻译Monika表示,2021年,这个行业将变得越来越“在线”。相信会变得更好。牛年。

“正是因为去年的疫情倒逼了在线同声翻译平台的发展。目前,在线同声翻译平台在技术和易用性方面都有了很大的提高。在越南,越来越多的客户我们希望他们能够认同,”在上海做同声传译的莫妮卡告诉记者。

莫妮卡从学生时代起就对翻译感兴趣,经常兼职担任同声传译或交替传译。毕业后,我在一家外企工作,继续兼职做翻译。直到2017年,莫妮卡决定做一名全职翻译,专注于同声传译和顺序翻译,同时也承担书面翻译项目。

“在我们这个行业,有一个叫做1000小时规则,就是说你需要练习同声翻译至少1000小时才勉强达到标准,而你必须练习同声翻译超过10000小时才算合格。 ” 高级同声传译员。所以这需要每天继续练习和学习。”莫妮卡说。

如果你想为论坛做同声传译准备,你应该提前开始寻找信息。例如,莫妮卡表示,在准备汽车论坛之前,她首先需要研究行业内的相关术语,了解最新的技术知识。如果会议参与者能够提供相关的PPT和主题演讲那就最好了,但很多情况下主题演讲者并不是按照预先提供的主题和材料进行发言,所以同声传译员可以根据实际情况灵活对应。

同声翻译行业在2020年也受到较大影响,最具体的情况就是大型会议的下滑。 “因此,整个行业的收入整体下降。特别是在疫情初期,大家都很担心。有些人不得不转行去做其他工作。”莫妮卡说。之后,会议的次数逐渐恢复,但仍然没有以前那么多。 2021年1月,莫妮卡遭受了一定的收入损失,几个同声翻译项目也因疫情被取消。

此外,随着人工智能和远程同声传译技术的快速发展,同声传译员需要主动学习更多的新技术和知识。

危机,危机,危险与机遇并存。尽管2019年和2020年充满了挑战,但Monica对2021年牛年同声翻译行业的发展仍然充满信心。 “预计2021年将出现更多的就业机会,因为2020年的许多会议已推迟到2021年,2021年的会议计划照常举行。同时,在线同声传译的发展也改变了口译的面貌。 “工作模式的改变让我们节省了大量出差和出差的时间,有些情况下,我们现在一天开会多达6-7次。有时会发生这种情况。情况越来越好,”莫妮卡总结道。

(《小康》·中国小康网独家文章)

本文发表于2021年2月中旬《小康》号。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023