您的位置 首页 > 德语常识

译典园翻译小组,回乡偶书原文及翻译及赏析

翻译

2020.9.16第247期

译典园翻译小组,回乡偶书原文及翻译及赏析

我回到家,收集了野花,把它们移植到花盆里。

一港

我采摘的山花不知道名字,像兰花,像回花,但没有香味。

我们的根只扎在祖国的土地上,我们的距离似乎一天比一天更近。

王聪(1965-),四川省公安厅警察。《登青城山口占》写道:“我在高寒之地舞棍,笑谈天地之广阔,红叶落入云间,知山高”,深受人们喜爱。一港

(1965-),四川警察,诗

即兴攀登青城山

: 我在高冷处挥舞魔杖,笑世界之广阔。看到红叶飘落云间,知道还有更高的山。

(陈云鹏译)

从家乡收集植物并种植在花盆中

王索撰稿

赵彦春先生

我收集的植物,我什至不知道它们的名字。

闻起来有兰花的味道,但没有香味。

因为它生长在祖国的土壤里。

我关注每一天,每一天对我来说都很重要。

译者简介:

赵彦春先生,博士生导师,上海大学中华文化翻译研究中心主任,国际学术期刊《翻译中国》主编,国际汉学教育研究会主席,国际传播学会主席传统文化翻译学博士,中国先秦史学会专委会委员、汉学双语研究组常务主席、汉语言教育研究组副主任。

翻译者简介:

赵艳春: 上海大学英语教授、中华文化翻译中心主任、《汉译》编辑、国际汉学教育协会会长、中华文化国际翻译促进委员会主席、中国古典双语协会执行会长华文教育学会副会长他是“诗译诗、译经典”原则的倡导者,其译作曾被广泛报道。

栏目策划:志海仁

栏目主编:赵艳春、莫振宝

特约编辑:卢文鹏

本期作者:王聪

本期译者:赵艳春

中英文朗读:朱胜杰

英文书法:凌光义

本期排版:曼曼

《稚子弄冰》 孩子们玩冰

《四时田园杂兴》 农场一览

《雨天放学即景》 雨天放学作文

《水调歌头·诗城奉节》 诗之都丰町-水声序曲

《偶成》 即兴创作

《观书有感》(第2部分) 阅读印象(第2部分)

《观书有感》 (No.1) 书评(No.1)

《水调歌头 · 过南京》 南京之旅水声的序幕

《菩萨蛮 · 湘江夜渡》 夜渡湘江——佛音

《鹧鸪天 · 秋初纪事》 初秋音符—天空中的鹧鸪声

《长相思》 长久的渴望

《枫桥夜泊》 枫桥夜间系泊

《闻日寇投降》 听说日本投降

《声声慢 · 闻倭寇败降有作》 听说日本投降后作曲

《山居秋暝》 秋色覆盖的小山

《己亥杂诗》 1839年主要绝句

《鹧鸪天·闻日寇乞降(三首选一)》 日本投降——天空鹧鸪曲(三首诗之一)

《闻胜有感·惊讯》 胜利感——令人惊讶的消息

《玉楼春·新历八月十日感事有作》 8月10日风波——玉楼春调

《齐天乐》 极乐

《民国三十四年八月十日晚八时闻爆竹声知日敌乞降狂喜书感》

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023