关注我们,让诗歌照亮你的生活。
2020年9月25日第254期
罂粟雨
逐步地
江水不避清明雨。
慈钦墓也是如此。
八年山风雨雨。
印象最深的是,雨后的阳朔还是空荡荡的。
枫湖之夜入住化州。
一天晚上,茭白变绿了。
今夜听瑶山雨。
我知道,到了秋天,红花和秋叶大部分都消失了。
徐旭(1921-2012),号对录。出生于广东省惠州市。曾任澳门《大众报》副总编辑、广东中国诗词协会常务理事、广东情侣协会副会长。《对庐诗词集》 《对庐联语》 等徐旭(1921-2012),字“面屋”,广东惠州人,曾任《澳门大中普》杂志副主编、常务理事。广东省中国诗词协会理事、字库协会副会长。广东诗人,《对屋诗集》、《对屋情侣》等(韩尚尚译)
雨——余仙女的曲子
徐旭撰稿
赵彦春先生
一场纯净明亮的雨使泔水流变得暗淡。
我会一起去我母亲的坟墓。
八年来的第一场暴风雨使群山摇晃。
记得雨后的阳朔披上了一层花的轻纱。
我在富饶湖水的花披肩上过夜,
我有绿色的稻米和莎草的美好梦想。
今夜,我记得玉山的雨。
我们知道秋光下的芦花和枫叶。
译者简介:
赵艳春,博士生导师,上海大学翻译研究与出版室主任,国际学术期刊《翻译中国》主编,国际汉学与教育研究会会长,传统文化翻译与国际研究会会长中国先秦史传播学专家委员会国学双语研究组常务委员、国学教育研究组主席、副会长,其翻译作品被誉为“最美汉英”历史上的翻译。” “神的翻译”和“神的复兴”。
翻译者简介:
赵艳春,上海大学英语教授,上海大学翻译出版中心主任,《汉译》编辑,国际汉学教育协会会长,中华文化国际翻译促进委员会主席,中国古典文学研究会执行会长双语协会、华文教育协会副会长、诗译诗、译经典原则的倡导者,其译作曾被广泛报道,被誉为史无前例的汉译英、最好、最好、精华。
栏目策划:志海仁
栏目主编:赵艳春、莫振宝
特约编辑:卢文鹏
本期作者:徐旭
本期译者:赵艳春
中英文朗读:朱胜杰
英文书法:凌光义
本期排版:吴康
《临江仙》 河边水仙花
《踏莎行》 踩草地
《游子吟》 流浪者的儿子
《村晚》 黄昏的村庄
《贺新郎·寄仲弟大胜关》 致下弟弟-调
恭喜新郎
《郊外车行所见》 郊区汽车视图
《回乡采得山花移栽盆中》 在家乡挑选一株植物种在盆里
《稚子弄冰》 孩子们玩冰
《四时田园杂兴》 农场一览
《雨天放学即景》 雨天放学作文
《水调歌头·诗城奉节》 诗之都丰町-水声序曲
《偶成》 即兴创作
《观书有感》(第2部分) 阅读印象(第2部分)
《观书有感》 (No.1) 书评(No.1)
《水调歌头 · 过南京》 南京之旅水声的序幕
《菩萨蛮 · 湘江夜渡》 夜渡湘江——佛音
《鹧鸪天 · 秋初纪事》 初秋音符—天空中的鹧鸪声