您的位置 首页 > 德语常识

人工智能对翻译行业的冲击,人工智能对翻译行业的影响和建议探讨

谷歌技术总监雷·库兹韦尔(Ray Kurzweil)曾在《机器之心》中预言,在未来的世界中,人类和机器将无法区分,人类将不再是万物的灵魂。计算机将变得比人脑聪明一万倍。量子计算将爆炸技术的未来。机器不仅有智能,还有心灵,也会有人类的意识、情感、欲望。

这样的愿景会实现吗?人工智能的快速发展会导致翻译人员“失业”吗? 5月,社科文献出版社旗下图书品牌甲骨文主办的第二届翻译与想象论坛在杭州一路空间举办,科幻小说作家鲍叔、资深媒体官员刘刚先生上台。信义科技人工智能语言专家北京刘劲松开启对话,探讨人工智能将如何影响翻译和未来社会。

人工智能对翻译行业的冲击,人工智能对翻译行业的影响和建议探讨

左起:刘刚、刘劲松、宝树

大数据为机器翻译带来突破

刘劲松先生介绍,机器翻译诞生于20世纪50年代,近60年来经历了多个发展阶段。第一阶段,在美苏斗争期间,一群美国情报人员发现了一些科学家想要建立一个获取翻译信息的系统,称为机器翻译。当时,许多语言学家加入了这个团队,教机器语法规则,让它们学习和翻译。

1966年,美国发表了一份报告,一门名为计算语言学的新学科诞生了。当时机器翻译的进步很慢,只能翻译简短的句子。随着大数据等新技术的出现,机器翻译得到了快速发展。

2016年,谷歌翻译应用最新的神经网络技术,在主要算法Word Vector上取得突破,进一步优化机器翻译。机器从最初的被动灌输,到现在的“主动学习”,在语料充足的情况下,翻译准确率可以达到接近80%,比人工翻译快很多,很快。

“这意味着科幻电影中描绘的愿景可能成为现实。”刘劲松说,一些科幻文学、影视作品都预言了人工智能的发展,他表示,大脑拥有过目不忘的记忆,不用去医院体检就能发现身体疾病,甚至可以显着延长人类的寿命……人工智能在翻译界掀起波澜,不仅引起了广泛关注,也引起了社会的广泛关注。

美国科幻小说家艾萨克·阿西莫夫的《最后的问题》给宝树留下了深刻的印象。故事的最后,经过数万亿年的发展,所有的能量都不再可用,最终的“人类”意识进入超级计算机模式,疲惫的宇宙恢复寂静,熵结束。这时,“莫德”终于想清楚了熵的增加是否可逆,大声喊道:“一定有光”,就有了光。短短一万字的小说,将读者带入了人类未来的历史,精彩而壮观地阐释了宇宙的终极命运,描绘了浩瀚宇宙的无限可能。

“以前我以为机器人不会写字,但现在它们不仅能写诗,还能写博客。通过结合现有的文学作品,未来机器人或许能写出好小说。”宝树说。 “随着机器越来越多地模拟人类的行为,人类是否有可能对机器产生浪漫的感情?会产生冲突,创造出不同于传统人类的新型亲密关系,是吗?过去已经从画面变成了现实。”

人工智能不会取代人类的想象力

人工智能处于当今尖端技术的最前沿。据不完全统计,过去5年,全球人工智能公司融资额超过220亿美元,但这项技术可能对人类产生反作用的论调也盛行。人们对于人工智能发展的态度始终被对世界末日的焦虑和恐惧所笼罩。

在刘劲松看来,人工智能虽然近年来发展迅速,但很难取代人类的想象力和创造力。 “人工智能的所有功能都是建立在现有数据的基础上的。当面对数据之外存在的实体时,我们会感到无助。比如,当面对‘一带一路’这样一个全新的术语时,人工智能无法被翻译。

“人工智能永远不会取代人类的想象力,更不可能取代人类。”刘劲松表示,媒体上的人工智能形象有些被“妖魔化”,人们认为人工智能更加理性,他还表示,有必要客观地看待它。翻译人员不会因为人工智能而失业,相反,人工智能将进一步提高翻译效率,节省翻译人员的时间,并有助于避免重复的人工任务。

只要翻译的衡量标准是“保真、表现力、优雅”,那么今天的机器翻译就已经做到了“保真”和“表现力”,但还没有达到“优雅”。他举例说,一些机器翻译的作品现在可以“伪装成真实的作品”,甚至专业教师也很难辨别它是否是机器翻译。在内部测试中,他发现他将四个不带主语的被动句放入四个不同的系统中,其中三个被翻译成被动句,一个被翻译成带主语的主动句。得益于机器的快速学习能力,你将学会如何在没有提示的情况下自行发现句子的主语,并将该句子翻译成更适合汉语表达习惯的主动句。

人工智能的扩散会引发伦理和法律问题吗?对此,刘劲松表示,技术本身无害,关键在于用户。我们不必对科技的发展感到恐慌,我们应该利用它带来的便利,但也要意识到它带来的问题。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023