“Ulla”并不是一个纯粹的俄语单词,它很早以前就从其他文化中传入,这个语气词最初给他们带来了威胁和恐惧。
“乌拉”本身没有任何意义,可以解释为“冲”、“杀”或简单地“啊”。 我们更多地将其定义为“万岁”,这只是一种情绪的释放。
关于“乌拉”的起源有多种说法,其中比较有说服力的一种说法是,它来自于马背上的民族蒙古人。
成吉思汗时期,蒙古军队的前入口编号为“乌拉”(读作“乌拉”)。 当时的蒙古骑兵走遍了欧洲各地,当然也包括当时的俄罗斯。
当地人只要远远地听到“乌拉”的喊叫声,就知道是可汗的军队来了,惊恐地开始投降。 据说,蒙古人在那里停留了数百年,“乌拉”这句话成为了当地人民战斗状态的宣言和口号。
“乌拉”的发音铿锵有力,代表着坚强的信心和必胜的决心。 因此,俄罗斯人在阅兵或冲锋时会高喊“乌拉”,这既鼓舞士气,又起到了信号的作用。
《乌拉》赋予了俄罗斯军人无畏的勇气,就像《喀秋莎》一样,让他们充满了对祖国的热爱,愿意为国家付出一切。
乌兰这个词的由来
虽然乌拉在俄罗斯很受欢迎,但它并不是正宗的俄罗斯。
蒙古帝国被明朝打败后,在漠北被蓝宝石蹂躏后,又跑到了祖国的西北。 因此,蒙古人被明朝称为“鞑靼人”。 事实上,不仅明朝人称蒙古人为鞑靼人,欧洲人也很早就这样称呼他们。
当年,蒙古游牧民族曾有过一个非常强大、辉煌的时期。 从成吉思汗时代起,蒙古骑兵冲锋的口号就是:汉语可谐音“骤热”。
在骑兵队所在的地方,只要听到奇兵喊::,敌人就会受到惊吓,就知道大汉的部队来了。
俄罗斯人也遭受了蒙古人的压迫数百年。 蒙古帝国灭亡后,俄罗斯人为了宣泄情绪、鼓舞士气,继承了这个口号,以一种气势感与欧洲人对抗。
第二句话来自德语。
有人说“hurra”一词来自日耳曼军队,即高地德语:hurra! 这就是为什么有些中国人将其翻译为胡烈。
高地德语现在是正统德语,hurra的意思是快速行军。 后来俄罗斯人将这个词的含义引申为胜利。
虽然二战期间,德国和苏联有着不共戴天的仇恨,两国士兵经常打得头破血流。
不过,俄罗斯人骨子里一直把德国人当作自己的老师。 他们喜欢向德国学习。 从经济到军事,他们几乎都能看到俄罗斯摩拜的影子,甚至语言都会受到德语的影响。
第三个版本是突厥语。
突厥语系也称哈萨克语。 苏联和哈萨克斯坦曾经是好兄弟。 沙皇时期,两个家族经常发生争斗。
当时的哈萨克骑兵每次与俄罗斯骑兵交战时,突厥人都会喊“ypa”,大意是杀戮!
后来俄罗斯人也开始喊这个口号,也就成了现在的乌拉。
写在最后:
毕竟,Ula只是一个感叹词,一个情态助词,没有任何实际意义,但在不同的语境下,它可以传达一种信息。
尤其是在战场上,确实能够振奋士气,让士兵们斗志昂扬地冲锋陷阵。 只要身在现场,就能大致明白其中的意思。 毕竟,语言有时有一种微妙之处,只能理解,却无法用言语表达!
但别在俄罗斯遭受天灾人祸的时候喊乌拉,否则俄罗斯人民会恨你的!