您的位置 首页 > 德国生活

culture_shock是什么意思、中英文、音标、

中文:文化冲击

英文:culture shock

音标:[ˈkʌltʃə ʃɒk]

意思:指个人在接触新的文化环境时,由于新的文化差异而产生的不适应和困惑的心理状态。

culture_shock是什么意思、中英文、音标、

怎么读(音标):[ˈkʌltʃə ʃɒk],其中“culture”读作[kʌltʃə],“shock”读作[ʃɒk]。

用法:作为一个名词,通常用来描述个人在跨越国界、移民或者长期居住在外国时所经历的一种心理状态。它也可以用来形容某人对于自己所处的新环境感到不适应和困惑。

例句1-5句且中英对照:

1. Moving to a new country can be exciting, but it can also bring about culture shock.

移居到一个新可能会令人兴奋,但同时也会带来文化冲击。

2. After living in China for a year, I experienced culture shock when I returned to my home country.

在生活了一年后,当我回到我的祖国时,我经历了文化冲击。

3. The exchange student from Japan had a hard time adjusting to the American way of life due to culture shock.

这位来自日本的交换学生因为文化冲击而很难适应美国的生活方式。

4. Culture shock can manifest in different ways, such as feeling homesick, having difficulty communicating, or struggling with new customs and traditions.

文化冲击可以表现为不同的方式,比如想家、沟通困难或者难以适应新的习俗和传统。

5. It's important to be aware of culture shock and find ways to cope with it when living in a foreign country.

在外国生活时,意识到文化冲击并找到应对方法是很重要的。

同义词及用法:

1. Cultural disorientation:指在新环境中失去原有的文化定位感。

2. Acculturation:指个人在接触新文化时,渐渐融入并接受该文化的过程。

3. Xenophobia:指对于陌生文化或外来事物产生恐惧和厌恶的心理状态。

4. Reverse culture shock:指个人回到自己熟悉的文化环境后所经历的不适应和困惑。

5. Ethnocentrism:指以自己所处文化为中心,将其他文化视为次要或者不合理的一种偏见。

编辑总结:

Culture shock是一个常用于描述跨越国界、移民或者长期居住在外国时所产生的心理状态。它可以表现为不同形式,比如感到孤独、沟通困难、难以适应新的习俗和传统等。作为词典编辑翻译人员,我们需要准确地理解和解释这个词汇,并且帮助读者更好地理解它。同时,我们也要注意避免与其他类似的词汇混淆,比如acculturation和xenophobia。总的来说,文化冲击是一个重要的心理现象,它能够帮助我们更好地认识和理解不同文化之间的差异,并且学会在不同文化环境中相处。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023