您的位置 首页 > 德语词汇

ldquo保证金rdquo英文(客户保证金专项条款(中英文对照))

其实ldquo保证金rdquo英文的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解客户保证金专项条款(中英文对照),因此呢,今天小编就来为大家分享ldquo保证金rdquo英文的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

客户保证金专项条款(中英文对照)

ldquo保证金rdquo英文(客户保证金专项条款(中英文对照))

SPECIALTERMSAPPLYINGTOCUSTOMER’SMARGIN

5.卖空与买空ShortandLongSales

本专项条款是对客户与本公司之间不时签订的客户文件的补充并构成其组成部分。

TheseSpecialTermssupplementandformpartoftheCustomerDocumentsenteredintobetweenyouandusfromtimetotime.

在本专项条款中,“保证金”一词具有两种不同的意义:

第二部分中的保证金借出是指本公司提供给客户的获得购买投资的资金的一种信用延展。

第三部分中的保证金是指本公司要求客户用现金和/或(视情况而定)证券形式支付存款作为客户不时欠负本公司义务的担保品的权利。

IntheseSpecialTerms,theword“margin”isusedintwodistinctsenses:

InPartIIitreferstomarginlendingwhichisanextensionofcreditbyustoyoutofundyouracquisitionofInvestments.

InPartIIIitreferstoourrighttoaskyouforadepositincashand/or,asthecasemaybe,securitiesascollateralagainstanyobligationsthatyoumayatanytimeowetous.

一般而言,客户必须于交收到期日支付资产或货币的买价。但是本公司可能同意开设一个或多个账户(称为“保证金交易账户”)向客户提供贷款,条件是本公司保留对账户的资产的保管权。在这种情况下,客户兹不可更改地授权本公司立即拥有该等资产,并发出该等资产以本公司名义或按本公司指示登记的指示。不时发放的信用金额称为“贷款”。

Normallythepurchasepriceforassetsorcurrenciesmustbepaidbyyouontheduesettlementdate.However,wemayagreetoopenoneormoreaccounts(called?MarginTradingAccounts?)underwhichwearepreparedtoextendacreditfacilitytoyouprovidedthatweretaincustodyoftheassetsinthataccount.Inthosecircumstancesyouherebyirrevocablyauthoriseustotakepossessionofthoseassetsimmediatelyandtogiveinstructionsfortheregistrationofthoseassetsinournameoronourinstructions.Theamountofcreditfromtimetotimeextendedisreferredtoasthe?Loan?.

2.1可得贷款的金额:任何保证金交易账户可不时获得的贷款的总金额不得超过本公司不时通知客户的资产的市场实时净值的百分比,或汇入保证金交易账户的现金减去当时的未偿贷款额。本公司可酌情随时限制继续发放贷款,但是贷款总额以及不时可借用的基金将或者超过2.5万英镑(或其等价物),或者为零。

2.1Amountofcreditavailable:TheaggregateamountofcreditavailablefromtimetotimeforanyMarginTradingAccountwillnotexceedsuchpercentageaswemaynotifytoyoufromtimetotimeofthenetamountequaltothemarktomarketvalueoftheassetsandcashcreditedtothatMarginTradingAccountlessanyLoanthenoutstanding.WemayatourdiscretionlimitfurthertheamountsofcreditavailableatanytimebuttheaggregateamountoftheLoanandtheamountsavailableforborrowingfromtimetotimewillalwaysbeeitheranamountexceeding£25,000(oritsequivalent),orzero.

2.2要求贷款:若客户从或通过本公司购买将由本公司保管的股票,而且贷款还未被全额提取,则该购买将被视为对交收时欠负本公司的金额或(若更小)对剩余的未提贷款的提款要求,而且,使用本公司资金进行购买的交收将(以所使用的资金为限)加至贷款的提取金额。

2.2RequestingCredit:WheneveryoupurchaseasecurityfromorthroughuswhichistoberetainedbyusinsafecustodyandthefullamountoftheLoanhasnotbeendrawndownthenthatpurchasewillbetreatedasadrawdownrequestfortheamountduetousonsettlementor(ifsmaller)theremainingundrawnportionoftheLoan,andthesettlementofthepurchaseusingourownfundswill(totheextentofthosefundsused)amounttoadrawdownofaLoanunderthecreditfacility.

3.1还款通知:客户可以随时全额偿还或部分偿还贷款。本公司可以随时发出书面通知要求客户还款。

3.2还款的金额、时间和方式:当本公司向客户发出通知或收到客户的通知后,本公司将立即通知客户欠负的总金额(应偿还的本金和至当月最后一个营业日(含)止的应计利息。客户必须在该营业日或之前将总金额(或本公司指示的金额)偿还给本公司。

3.1Noticetorepay:YoumayatanytimerepaythewholeorpartoftheLoan.Wemay,bywrittennoticetoyouatanytime,requireyoutorepaytheLoan.

3.2Amount,timeandmannerofrepayment:Whengivingyouanoticeorpromptlyafterreceiptofyournotice,wewillnotifyyouofthetotalamountdue(beingtheprincipalsumtoberepaidtogetherwithaccruedinterestuptoandincludingthelastbusinessdayofthemonth).Youmustpaythattotalamounttous(oronourinstructions)onorbeforethatbusinessday.

3.3收入的应用:所有收入、资本收入、销售收益或保证金交易账户下的项目增加的或产生的现金,以及本公司或联属公司为客户账户收到的与贷款货币相同的现金额(以汇入本公司的款项为限)将自动用于立即偿还贷款(以收到的现金额为限)。

3.3Applicationofreceipts:Allincomeandcapitalreceipts,saleproceedsandothercashaccruingonorarisinginrespectofitemsinaMarginTradingAccountandothercashsumsreceivedbyusor(totheextentremittedtous)byanaffiliateforyouraccountinthesamecurrencyastheLoanwillbeautomaticallyappliedinimmediaterepayment(totheextentofthecashamountreceived)oftheLoan.

4.1相关法律或法规或负责管理该法律法规的政府当局对其解释发生了改变,增加了本公司与本专项条款项下的交易有关的任何税项等,或改变了向本公司支付的贷款本金或应付利息的计税基础(基于本公司净收入或按本公司净收入计量的税收的税率变动除外)

4.1anychangeinapplicablelaworregulationorinitsinterpretationbyanygovernmentalauthorityresponsiblefortheadministrationofthatlaworregulationsubjectsustoanytaxofanykindwhatsoeverinrelationtotransactionscoveredbytheseSpecialTermsorchangesthebasisoftaxationofpaymentstousofprincipalorinterestpayableontheLoan(exceptchangesintherateoftaxbasedonormeasuredbyournetincome);or

4.2本公司直接或间接承受了任何影响本专项条款的其他条件,或本公司在同业拆借市场上获得存款的费用增加了,而且上述任何情况实质性(本公司认为的数额)增加了本公司发放或维持贷款的成本,则客户必须在本公司要求的情况下向本公司支付补偿本公司增加的成本所必须的额外款项,但若本公司合理地认为当时适用的贷款利率已经过了增加成本的调整,则不需支付补偿。

4.2thereisimposedonus,directlyorindirectly,anyotherconditionaffectingtheseSpecialTermsorthecostofdepositsobtainedbyusintheinter-bankmarket,andtheresultofanyoftheaboveistoincreasethecosttousofmakingormaintainingtheLoanbyanamountwhichwedeemtobematerial,thenyouwillpayusonourdemandtheadditionalamountoramountsnecessarytocompensateusforthatadditionalcostbutcompensationwillnotbepayabletotheextentthat,inourreasonableopinion,theinterestratethenapplicabletotheLoanhasbeenadjustedtoaccountforthatincreasedcost.

客户了解并同意,若客户向本公司发出空头账户卖出指示,客户将其指定为“空头”而且客户兹授权本公司将该指示标记为“空头”;若客户向本公司发出多头账户卖出指示,客户将其指定为“多头”而且客户兹授权本公司将该指示标记为“多头”。任何客户指定的上述多头账户的卖出指示,都是针对客户当时持有的证券做出的;若当时本公司无法从客户的任何账户交付该等证券,则发出该卖出指示构成客户做出的一项陈述:客户当时无法向本公司交付该等证券,但是客户将尽可能快地将该等证券交付给本公司,并不对本公司造成任何不合适的不便和费用。

Itisunderstoodandagreedthatwheneveryouplacewithusanysellorderforashortaccount,youwilldesignateitas‘short’andyouherebyauthoriseustomarkthatorderasbeing‘short’andwheneveryouplacewit?husanysellorderforalongaccount,youwilldesignateitas‘long’andherebyauthoriseustomarkthatorderasbeing‘long’.Anysellorderwhichyoudesignateasbeingforalongaccount,asreferredtoabove,isforsecuritiesthenownedbyyouand,ifthosesecuritiesarenotthendeliverablebyusfromanyaccountofyours,theplacingofsuchanorderconstitutesarepresentationbyyouthatitisimpracticableforyouthentodeliverthosesecuritiestousbutthatyouwilldeliverthemassoonasitispossibletodoso,withoutundueinconvenienceorexpensetous.

客户兹确认客户已经收到本专项条款随附的信贷费用和保证金信息披露声明,并同意其对客户具有约束。本公司将根据该声明中界定的方法对客户账户的借方余额收取利息,以及本公司为了弥补贷款和其他服务可能收取的其他费用。利息期间期末未付的借方余额的利息将加至下一利息期间的期初余额。

YouherebyacknowledgethatyouhavereceivedandagreetobeboundbyourCreditChargeandMarginInformationdisclosurestatementwhichisattachedtotheseSpecialTerms.Debitbalancesofyouraccountswillbechargedwithinterest,inaccordancewiththemethodsdescribedinthatstatement,andwithsuchotherchargesaswemayimposetocoverourfacilitiesandextraservices.Anyinterestchargedondebitbalanceswhichisnotpaidatthecloseofaninterestperiodwillbeaddedtotheopeningbalanceforthenextinterestperiod.

关于客户对本公司造成了负债的任何交易,客户必须向本公司提供本公司要求的并以本公司决定的方式计算的保证金,并以本公司按其绝对酌情权根据具体情况确定的方式支付。

Inrespectofanytransactionunderwhichyouincuraliabilitytous,youwillprovidetousthemarginthatwerequire,calculatedinwhatevermanneraswemaydetermineandpayableinwhateverformasweineachcasedetermineinourabsolutediscretion.

在遵守FSA客户款项规则或证券和期货(许可和经营活动监管)规定(视情况而定)的情况下,本公司将按下列优先权顺序以信托方式为下列受益人持有所有以现金形式存入本公司的保证金(而不是按照其将成为本公司绝对财产的条款):

SubjecttotheclientmoneyrulesoftheFSAortheSecuritiesandFutures(LicensingandConductofBusiness)Regulations(asthecasemaybe),wewillholdallmarginintheformofcashdepositedwithus(otherthanontermsthatitshallbecomeourabsoluteproperty)ontrustforthefollowingbeneficiariesinthefollowingorderofpriority:

2.1本公司可获得,本客户文件项下或根据本客户文件客户欠负或将欠负本公司或本公司代表客户应支付的所有金额(若客户欠负摩根士丹利属下多家公司的总金额超过所持有的保证金,则持有保证金的摩根士丹利公司将按其决定在所有相关的摩根士丹利属下公司之间分配保证金);和

2.1forourselvestotheextentofallsumsdueorwhichmaybecomeduetoanyofusorpayablebyusonyourbehalfunderorpursuanttotheCustomerDocuments(andwheresumsareduetomorethanoneofusinanaggregateamountgreaterthantheaggregateamountofthemoneyheld,thatmoneywillbeallocatedbetweenallofusastheMorganStanleyCompanyholdingthatmoneydetermines);and

2.2对于客户,支付本文件项下客户欠负本公司的所有款项之后的剩余部分。

本公司可以提取所持有的保证金用于向任何经纪商、结算所、交易所或其他方支付其追缴的所有本公司代表客户欠负的保证金、溢价以及期货与期权合约的费用,以及FSA规则或证券和期货(许可和经营活动监管)规定(视情况而定)允许的其他用途。

2.2foryoutotheextentofanysurpluswhichremainsfollowingpaymentofallthosesumsduefromyoutousundertheCustomerDocuments.

Wemaywithdrawanymoneyheldasmargintopaytoanybroker,clearinghouse,exchangeorotherpartyallmargins,premiumsandanyotheramountsonfuturesandoptionscontractsdemandedorduefromusinrespectofourclients,andforanyotherpurposesallowedundertherulesoftheFSAortheSecuritiesandFutures(LicensingandConductofBusiness)Regulations(asthecasemaybe).

将客户作为保证金存在本公司的资产再转让或再交付给客户之前,本公司将把收到的该资产的收益减去本公司应付的相应的税金之后(无论是预扣税还是其他税款)的净额汇入客户的任一账户。

Pendingre-transferorre-deliverytoyouofassetsdepositedbyyouasmarginwewillcreditanyincomereceivedonthoseassets,netofanytaxespayablebyusonthatincome(whetherbywithholdingorotherwise)tooneofyouraccounts.

若客户未能如期追加保证金,则构成违约事件,且本公司有权行使一般交易条款中列出的本公司的权利。

IfyoufailtomeetmargincallswhenduethiswillconstituteanEventofDefaultandwewillbeentitledtoexerciseourrightssetoutintheGeneralDealingTerms.

好了,关于ldquo保证金rdquo英文和客户保证金专项条款(中英文对照)的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023