您的位置 首页 > 德语词汇

德语语法-介词Präposition-1

1.概述:

德语语法-介词Präposition-1

präposition是拉丁语单词,本义是放在前面的东西。介词在德语中被称为Verhaltniswort(i(关系词)即表达相互关系的词汇,介词本身没有性、数、格的变化,不单独使用,总是和名词、代词、形容词连用。

 

2.来源:

现代德语中大约有两百个介词,一些核心的介词大多数来源于地点副词,例如

介词

副词

vor

vorn

hinter

hintern

unter

untern

in

innen

除由副词演变而来对介词外,也有从其他词类派生的介词
  • 从动词派生而来:
    während(在...期间 源自währen),entsprechend(根据 源自entsprechen),betreffend(涉及到 源自betreffen),ungeachtet(尽管 源自achten)等
例句:
Während ich esse, lese ich ein Buch.我边吃饭边看书。
Die Aufgaben werden entsprechend den Fähigkeiten der Schüler gestellt.任务会根据学生的能力设置。
Die Frage betrifft die Zukunft der Firma."这个问题涉及到公司的未来。
Ungeachtet derSchwierigkeiten setzte er sein Projekt fort.尽管困难重重,他仍然继续他的项目。
 
  • 从形容词派生而来:
    unweit(不远,源自weit) nächst(近的,源自nah)hinsichtlich(关于,源自hinsichtlich),zuzüglich(除...之外,源自zusätzlich)等
    例句:
     

Unweit des Flughafens befindet sich ein großes Einkaufszentrum."机场附近有一个大型购物中心。

Nächste Woche habe ich einen wichtigen Termin.下周我有一个重要的约会。

Hinsichtlich der Qualität können wir Ihnen garantieren, dass alle Produkte streng getestet wurden.关于质量,我们可以保证所有产品都经过了严格测试。

Der Preis beträgt 10 Euro zuzüglich Versandkosten.价格为10欧元,另加运费。

 

  • 从名词派生而来:

    kraft(凭借 源自Kraft),dank(因为,由于 源自Dank),laut(根据,源自Laut),nahe(附近,源自Nähe),trotz(尽管,源自Trotz)

    例句:
    Kraft seiner Erfahrung konnte er das Problem lösen.凭借他的经验,他解决了这个问题。

Dank ihrer Hilfe konnte ich das Projekt rechtzeitig abschließen.由于他们的帮助,我能够及时完成这个项目。

Laut der Umfrage sind die meisten Menschen mit ihrem Leben zufrieden.根据调查,大多数人对他们的生活感到满意。

Unser Haus liegt nahe am Meer.我们的房子靠近海边。

Trotz des schlechten Wetters sind wir rausgegangen.尽管天气不好,我们还是出门了。

 

3.介词的表达功能

借助于介词,我们可以表述地点(空间)、时间和逻辑等概念。

按照内容分类

地点Ort

an/auf/aus/in/neben/über/vor/ziwischen/hinter/unterhalb

时间Zeit

an/in/seit/um/während/nach/vor/bis/ab

原因&结果Grund&Folge

wegen/dank/aus/duch/zu/für

方式&情态Art&Weise

ohne/mit/gemäẞ/gegen

许多介词没有统一的含义,动词要求的介词大多数没有什么具体的含义,它只是一种链接手段

 

4.介词的位置

  • “介词”即 Präposition,“prä-”的意思是“前面”;“-position”的含义是“放置”。“介词”即是通常放在另一个词前头的词。这另一个词,通常是名词或代词,介词则规定这另一个词的格。

  • 在有些情况下,介词位于被它支配的词的后面。如:
Seiner Freundin zuliebe kaufte er den Mantel.
他为了使女友高兴买下了这件大衣。
Sie ist des Studiums halber ins Ausland gefahren.
她因学习的缘故去了国外。
这类介词又叫作 Postposition。词中的“Post-”来自拉丁文,意思是“后面”。
  • 有些介词只能前置,如:auf,in,bei,bis等;
    有些介词只可后置,如:zufolge,halber,zuliebe,zuwider等;
    有些介词既可前置,又可后置,而意思不变如:entgegen(D),entlang (D/A),entsprechend (D),gegenüber (D),gemäß(D),wegen(G),ungeachtet(G),zugunsten(G/D)等
  • 介词nach可前置或后置。
    如:“按她的观点” 
    ihrer Meinung/Ansicht/Auffasung nach 或者 nach inhere  Meinung/Ansicht/Auffasung
“看来、很可能”
aller Wahrscheinlichkeit nach 或 nach aller Wahrscheinlichkeit

但有时,nach 却只能后置。

如:dem/allem Anschein nach 看来、大概 

dem Sinne nach 按这个意义

der/seinerSprache nach 根据(他的)口音 

dem Namen nach 名义上

  • 介词 entlang 前置时支配第三格名词或代词,而后置时,支配第四格名词或代词。

DieStraßeführtentlangdemFluss.这条街沿河延伸。
EinZaunläuftden Wegentlang.篱笆沿路伸展.

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023