您的位置 首页 > 德语常识

繁体游戏昵称,繁体字游戏名超拽霸气

从20世纪80年代开始,电子游戏、电脑游戏开始风靡亚洲,到了90年代中期,不仅国产游戏,欧美、日本等国外游戏也丰富了玩家的视野,不少大作游戏受到玩家的喜爱。跨越了几代人,它已经渗透到我的心里。目前,国内游戏游戏产业已经重拾辉煌。许多国产游戏机和游戏现在已经可供国内玩家轻松使用。中国是文化强国。同一款游戏在大陆、香港、台湾有不同的翻译。派珀,我不知道如果我没有告诉你,你是否会认为这是斯皮尔伯格。还有《肖申克的救赎》,实际上叫《刺激1995》,还有Marvel 《钢铁侠》,叫《铁甲奇侠》。对于游戏玩家来说,有些游戏也有不同的名称,所以我们来比较一下简化版和繁体版。

繁体游戏昵称,繁体字游戏名超拽霸气

帝国时代的译名至今仍被玩家所接受。因为age实际上可以通过简单的倒装和传统的直译来翻译成“时代”或“世纪”。无论哪个名称能够更好地代表游戏的跨度,该名称都更好。

地球帝国/世纪霸权地球帝国《地球帝国》是继《帝国时代》之后第二受欢迎的RTS游戏。在这款游戏中,你可以在50万年的时间里从一个小型原始部落到征服整个星球。最高等级可以升级到纳米时代。这次简单版是直译,而繁体版则字面涵盖五十万年,有点随意,但个人觉得《世纪争霸》稍微好一些。

命令征服/命令征服《命令与征服》 作为一代即时战略游戏的缩影,大多数玩家一看到这个名字就会走进脑海里烟花缭绕的战场。直接翻译是最有效的,因为它很简单。《终极动员令》有点未来感,很容易让人联想到汽车总动员电影,所以并没有给人任何真正的辨识度。《命令与征服》比较好。

《使命召唤》《使命召唤》 是动视公司于2004 年推出的一款非系列FPS 游戏。第一个版本设定在第二次世界大战期间。 《使命召唤》的名字唤起了一种自豪感和荣誉感。这是一个踏入战场就是一种使命的地方。这是一个非常准确的翻译。《决胜时刻》的背景是二战,三代之前,决定性的时刻即将开始。法西斯主义的到来最终导致了它的灭亡,并具有了更高的意义。但进入《现代战争》系列后,《决胜时刻》在覆盖游戏题材方面明显不如《使命召唤》。

Half-Life/Thriller Jikuu HALF-LIFE 《半条命》 是一款科幻主题的FPS 游戏。游戏背景是弗里曼博士与外星人和变异生物战斗。正式名称是《半条命》,所以《战栗时空》它给人一种恐怖游戏的错觉。有点不切实际和夸张,但从半条命的意义上来说仍然是现实的。

无冬之夜/无冬之夜《无冬之夜》 是BioWare 自《博德之门》 以来开发的一款3D 龙与地下城规则角色扮演游戏。游戏世界的结构非常宏观,类似于《指环王》和《权力的游戏》的设定,有矮人、精灵、魔法师、法师、战士等职业,故事设定是《无冬城”。 (是不是有临冬城的感觉?)所以《无冬之夜》的翻译比较简洁,《绝冬城之夜》更符合故事。

《孤岛惊魂》的故事发生在南太平洋的一座神秘岛屿上,许多意想不到的事情为这款FPS游戏增添了冒险和密码破解的元素。《孤岛惊魂》是关于游戏内容的问题。杨幂的电影年份原因是这款游戏的受欢迎;《极地战嚎》更能体现孤岛惊魂的艺术理念,所以这两个名字很合适。

全面战争/全军击败敌人全面战争《全面战争》 是一款结合回合制和即时战略的大型战争游戏。 2000年发布,当前最新版本为《全面战争:三国》。宏大而残酷的《全面战争》是直译,比较宏观,容易理解,而且《全军破敌》充满了让你边打边喊“破”字的动态,我个人也是这么感觉。《全军破敌》更强大。

Devil May Cry的英文直译是“Devil May Cry”,但是魔鬼为什么会哭泣呢?鬼魂一见主角就害怕。《鬼泣》 不言自明。《鬼泣》 可以说明主角打妖猎魔的事。翻译更准确。《恶魔猎人》 简洁更好! P.S.早期有一本游戏杂志,编辑部翻译为《鬼泣》,玩家看了真的哭了……

彩虹六号/彩虹六号是的,这句话只是颠倒了。类似的情况也发生在国宝大熊猫身上,在香港和台湾被称为“猫大熊猫”。不是《鬼哭》 或:010。 -30000 不正确。从字面上翻译,他们被要求唱一首老歌,尽管措辞习惯不同。 “给彩虹姐姐哈姆海哟,给帅哥哈姆海哟……”

古墓丽影/古墓丽影古墓丽影我就不详细说了,但想象一下这样一个场景:一个长发飘逸裙子的美丽身影突然从一座黑暗而神秘的古墓中出现。这场景是不是很美?她是谁?对了,是小龙女……开玩笑吧,应该是劳拉姐姐吧。当我看到《彩虹六号》这个名字的直译时,我很抱歉,但我能想到的只是尼古拉斯·凯奇……

对于极品飞车/极品飞车赛车游戏来说,《虹彩六号》和《古墓奇兵》是比较成功的翻译,轻快、刺激,让你有一种飘浮的感觉。速度,有多刻意?

Biohazard/生化危机首先我们来说说为什么有两个英文名。《极品飞车》原意是《极速快感》,意思是“生化危机”,翻译过来就是《生化危机》。紧张。为避免与同名电影发生版权纠纷,西发版英文名改为《Resident Evil》(字面意思是“生化危机”,病毒违规),繁体中文版则进行了翻译。《Biohazard》让人无法触摸。我已经失去理智了,可是古堡在哪里?恶灵都是鬼,城堡里都是吸血鬼,生化病毒带来的科幻恐怖已经没有了,现在变成了神鬼题材。尼古拉斯·凯奇再次浮现在脑海中……

对于其他日文游戏,显然不需要翻译全部汉字,比如《生化危机》、《恶灵古堡》等。他们在游戏行业共存了很长时间。

我不知道繁体中文名《鬼武者》是否真的叫《三国无双》。

也欢迎您添加、关注和分享不同游戏名称的简体中文和繁体中文翻译。

部分照片取自互联网。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023