翻译
2022.3.4第604号
秋水
气功
1英寸的水平波浪是最泥泞的。没有理由向东或向西旅行。
洞庭树木的美丽已变得遥远,洛浦风吹过的痕迹也消失了。
当这个月结束时,天空消失了,天空中残留的云彩为镜子中倒影的身体着色。
从此以后,无论楚克来到哪里,都不会再有红虎杖青苹果的春天了。
(摘自中华书局1999年版《启功丛稿·诗词卷》)
启功(1912-2005),北京人,原名袁白,别号袁北叔师。曾任北京师范大学教授、全国政协常委、中央文史研究所所长。
启功(1912-2005),字号“十余”,北花园居士,生于北京,曾任北京师范大学教授、全国政协常委。政协委员、中央文化学院院长及其历史等(陆文轩译)
秋水
启功赵彦春着
人见秋水就被骗了。
西流无故消失。
Cave Hole 的干旱景观就在数英里之外。
往事已无踪迹,风声呼啸。
月亮从天边坠落。
玻璃里的云朵给我涂上了色彩。
现在,南方人可以从高空看到它。
红芽和绿叶都没有营造出春天的景象。
译者简介:
赵艳春(博士生导师),上海大学翻译研究与出版部主任,国际学术期刊《翻译中国》主编,国际汉学与教育研究会会长,中国传统文化翻译研究会会长中国先秦史国际传播专家委员会汉学翻译研究组常务委员,汉语言教育研究组主任委员、副主任委员。
赵艳春,上海大学英语教授,上海大学翻译出版中心主任,《汉译》编辑,国际汉学教育协会会长,中华文化国际翻译促进委员会主席,中国翻译学会执行主席。古典双语学会会员,中国语言教育学会副理事长。
栏目策划:金世凯栏目编辑:赵艳春、莫振宝撰稿、编辑:卢文鹏
本期作者:启功本期译者:赵艳春中英文朗读:朱胜杰英文书法:凌光义本期排版:曼曼
有时诗2(第1 部分)| 翻译
编辑:王傲飞,二评委:曼曼,终评委:井世凯