您的位置 首页 > 德语常识

中秋节的英文怎么说呀,中秋节的英文该怎么说怎么写

看完标题,你不觉得太简单了吗? “中秋节”不就是中秋节吗?

在教科书中,中秋节按照国家规定一般译为“Mid-Autumn Festival”,但也常见“Moon Festival”、“Mid-Autumn Harvest Moon Festival”等其他称谓。卢谷孙老师在《余墨三集》分享了他的观点。

中秋节的英文怎么说呀,中秋节的英文该怎么说怎么写

我个人觉得,中国的中秋节不仅注重“月”、“月饼”等节日主题,也有助于向外界介绍中国文化。 “中秋节”字面上没有任何兴趣或个性,东南亚许多邻国也通过吃月饼来庆祝这一天,但并非所有国家都使用“中秋节”一词。当然,美式英语中也用Autumn 来指秋天,但即使对于受教育程度较低的美国人来说,Fall 听起来仍然更自然。

最后他开玩笑说:

为什么不教你的学生对英国人说“中秋”,对美丽的人说“中秋”呢?你会把中秋节的事告诉东南方的邻居吗?

卢老师的评论表达了他对语言和文化的敏感,同时也提醒我们,学习语言时应该关注文化,而不是把语言学死。我送给你。

说完了“中秋节”的翻译,我们来学习一下“mooncake”的英文意思。

大家都知道月饼是由“mochi”和“mochi”这两个词组成的,但这两个词实际上有多种用途。了解一些在这个美丽的月圆之夜使用它的方法。

Moon 作为名词有两种常见用法。一个是over the Moon,意思是“非常高兴”,另一个是“Once in a Blue Moon”,意思是“千载难逢”。月亮与光组合成CP,也可以表示“兼职”。例如,《经济学人》的使用方式如下:

事实上,月亮经常被用作动词。例如,一个关于一个整天懒惰的人的故事是月亮周围的。类似的表达方式包括mess/fuck/horse around。最令人惊讶的是,当用作动词时,它也可以表示“让我看看你的屁股.” .'' 是一个富有想象力的表达方式。登月计划,就像下面照片中的那样,并不是你想象的那种月球。

我们来谈谈蛋糕吧。我能想到一些与此相关的实用且常用的表达方式。

鱼与熊掌兼得,这就是我们常说的“鱼与熊掌兼得”,但我们的“鱼与熊掌兼得”在国外却是鱼与熊掌。如此简单,但有什么大不了的!类似的俗语包括“xx很容易”。 icing on the cake,icing的意思是“结冰霜”,合起来就是“锦上添花”的意思。看看这里的月饼是不是比较松软,咬一口就记住了一切。

最后,了解中秋节和月饼,请拨打《经济学人》。 2018年,《经济学人》写了一篇关于月饼和反腐败的文章。

上面的红色小字写着“读茶叶”,很有趣。我们常说“读茶叶”,但这就是“茶叶算命”。喝完茶后,观察并预测茶叶的形状。未来。同样的技巧在这里也用面包屑代替了茶叶,在杯子里我们看到了真相,在其余部分我们看到了可能性。

《经济学人》 我在另一篇文章里简单写过月饼,直接让人难忘。与往常一样,这一场合的庆祝活动是赠送厚重的糖果,即月饼,其中含有代表当天满月的硬蛋黄。

好了,中秋特别节目就到这里了。像往常一样,这里再次发布照片。

我们建议阅读:

· 2019苹果发布会英语

· 2020年不可思议英语社区招募

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023