大家好,今天给各位分享愿上帝与你同在德语的一些知识,其中也会对上帝与你同在进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!
单词“tips”(小费)实际上是
“ToInsurePromptService”
(保障快捷的服务)的首字母缩写
单词“onion”(洋葱)来自于
拉丁词“unio”
词组“ruleofthumb”(经验法则)
即:不能用超过大拇指粗细的东西打老婆
单词“listen”(听)和“silent”(安静的)
用到了一样的字母
“Stressed”(压力)倒过来拼
就是“Desserts”(点心)
“Goodbye”来自于“Godbye”
原意是“上帝与你同在”
当代英语只有两个单词
是以“-gry”结尾的
lover不是“爱人”
而是表示“情人”
爱人应该用beloved
如:Sheismybeloved她是我的爱人
busboy不是“公共汽车售票员”
而是餐馆勤杂工
busybody不是“大忙人”
而是“爱管闲事的人”
drygoods不是干货”的意思“
美式英语中是“纺织品”的意思
英式英语中是“谷物”的意思
heartman不是“有心人”
而是“接受心脏移植者”
blind-date并非“盲目约会”或“瞎约会”
而是由第三者安排的男女初次会面(即相亲)
eleventhhour不是“十一点”
而是最后时刻,危急之时
personalremark不是“个人评论”
deadpresident并非“死了的总统”
而表示“美钞”(上印有总统头像)
sweetwater不是“甜水”或“糖水”
confidenceman不是“信得过的人”
servicestation不是“服务站”
而是“加油站”
horsesense不是“马的感觉”
capitalidea不是“资本主义思想”
而是“好主意”
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。