您的位置 首页 > 德语阅读

西线无战事德语版 时隔92年经典再现

大家好,今天来为大家解答西线无战事德语版这个问题的一些问题点,包括时隔92年经典再现也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

西线无战事德语版 时隔92年经典再现

1、德语作家雷马克的代表作《西线无战事》,曾两次被改编成电影并且都获得奥斯卡奖,却很少有人知道与《西线无战事》隔年发表,且同时被纳粹禁毁和公开焚烧的《西线归来》。

2、两部作品,前者描述德国青年在“一战”战场的牺牲与毁灭,后者求索战后生还者的心理救赎。尽管主人公并不相同,故事线完全独立,《西线归来》仍因反战主题的延续被各国视为《西线无战事》的伟大续篇。

3、10月23日,极目新闻记者获悉,长江新世纪出版发行了《西线归来》中译本,这次再版,距1931年的中文首版已经时隔92年。

4、这本2023年版的“再版”《西线归来》,正是从雷马克的1959年版作品直译而来

5、据长江新世纪的工作人员刘峥介绍,虽然《西线归来》中译本是再版,但却是首次出版作者雷马克1959年修改完的版本。1931年,雷马克完成连载、交付书稿时,曾恳请即将出版这本书的20多家出版社等他修改后再出版,甚至愿意退付已收到的定金。然而《西线无战事》的成功使“雷马克热”席卷各国,中国更是掀起了《西线归来》的“抢译大战”。据历史资料记载:当时已经预告的翻译版本有7种,最终有4个译本完成出版。小说连载已完成,各国读者翘首以盼,出版社等不及修改稿便付梓发行。

6、雷马克直到1959年才将小说改完,而“雷马克热”已经过去了,遗憾无人再做重译了。这本2023年版的“再版”《西线归来》,正是从雷马克的1959年版作品直译而来,还将雷马克认为太过悲观而删掉的1931年版片段附在了书后,集为“遗落的故事”。

7、读者可在对比中品咂出雷马克创作与修改的心路历程。雷马克认为初稿的书写过于悲哀,为1959年版《西线归来》增加了光明的尾声:草木萌发,春风拂面,饱受PTSD(创伤后应激障碍)之苦的归来士兵们重拾生活的勇气。却保留了初版中新一批少年正在准备上战场捐出自己鲜活的肉身。如黑格尔所说:“人类从历史中所得到的教训就是——人类从来不记取历史教训。”

8、雷马克为一战的幸存者,他的书中留下了大量对战争的反思与诘问

9、第一次世界大战持续了四年多,约有30多个国家、15亿人口卷入战争,德国动员了1100万人,全国六分之一的人口参加这场战争,阵亡177万人,直接损失了十分之一的人口。

10、1916年,18岁就读师范学校的雷马克被激进的政客和青春的热血鼓舞着,投入到战争前线,五次负伤,幸运地活到了停战返乡。参战经历成就了他一系列的反战文学经典作品,雷马克用文字还原了一代青年对战争从兴奋、憧憬到恐惧、抵制的全过程。

11、《西线归来》以停战前的最后一役为序章。两年征战,七任连长相继战死,有几个甚至连名字都没留下。二连共500多人殉国,活到停火的只有32人。延续了《西线无战事》书写大量残酷场景的“泥与血的写作”风格,《西线归来》也时时闪回惨烈的战场画面,而战后被毁掉的老兵,拖着残躯和残破的余生,甚至比激战的战场更让人触目惊心。

12、书中无处不在的反思与诘问留下了很多警世之语:“战争就像一台压路机,无情地从每个人身上碾过。”“战争为什么不断重演,就是因为人们完全无法感知他人的痛苦。”“我们本应为未来而战,可是青年已死,我们没有未来了……现在的我们,只不过是一群活在废墟里的可悲的幸存者。”

13、(图片及出版资料由长江新世纪出版提供)

14、更多精彩资讯请在应用市场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎提供新闻线索,一经采纳即付报酬。24小时报料热线027-86777777。

西线无战事德语版和时隔92年经典再现的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023