您的位置 首页 > 德语阅读

新冠官方命名德语?新冠肺炎有两个新名字

很多朋友对于新冠官方命名德语和新冠肺炎有两个新名字不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

1、2月11日,世界卫生组织(WHO)宣布:由新型冠状病毒引发的疾病有了新名字:“COVID-19”。

2、其中CO代表corona(冠状),VI代表virus(病毒),D代表disease(疾病),19代表2019年。

新冠官方命名德语?新冠肺炎有两个新名字

3、于是,COVID-19频繁出现在各大媒体中。

4、我们看一下《时代》网站(ZeitOnline)昨天的报道:

5、新闻的副标题是“冠状病毒Covid-19”,这种说法其实是对新名字的一种误解。

6、在官方推文中,WHO明确说,把新型冠状病毒引发的疾病命名为COVID-19,也就是也就是“CoronaVirusdisease2019”的缩写。

7、德国《明镜》(Spiegel)网站对此做出了正确的解释:

8、随后,《Zeit》也意识到了这个错误,并特别发布了勘误说明,也算态度严谨了:

9、其实,新型冠状病毒本身也有了一个新名字:Sars-Cov-2。从字面上看好像是Sars的姊妹病毒。

10、这个名字并非WHO起的,而是国际病毒分类委员会(InternationalCommitteeonTaxonomyofViruses,ICTV)命名。

11、2月11日,该委员会的冠状病毒研究小组(CSG)声明将此病毒正式命名为SARS-CoV-2,取代此前学术论文及WHO官方消息的代称2019-nCoV。

12、美国《科学》杂志网站12日报道说,国际病毒分类学委员会冠状病毒研究小组主席约翰·齐布尔表示,他们是根据基因测序等方面的分类学研究提出这个名称,他强调“这一名称与SARS疾病之间没有关联”

13、COVID-19是疾病的名字,即“新冠肺炎”,

14、Sars-Cov-2是病毒的名字,即“新冠病毒”。

15、之前普遍使用的临时名称2019-nCoV则不再使用了。

16、此外,在关于新冠肺炎疫情的报道中,还有两个词也很容易混淆:Epidemie和Pandemie

17、比如2月11日德国联邦卫生部长斯潘(JensSpahn)就新冠疫情回答记者提问时就曾表示,新冠疫情目前还是一种Epidemie,而没有发展成Pandemie。

18、那么,Epidemie和Pandemie究竟分别是什么?知识点来了(以下德文解释来自杜登词典):

19、Epidemie:zeitlichund?rtlichinbesondersstarkemMa?auftretende,ansteckendeMassenerkrankung,Seuche

20、Epidemie是指集中在某个时间和地域范围内的严重传染病,可以理解为地区性的“时疫”。

21、Pandemie:sichweitausbreitende,ganzeLandstriche,L?ndererfassendeSeuche;Epidemiegro?enAusma?es

22、Pandemie是指传播范围广泛、在多个国家和地区流行的、大规模的传染病,也可以理解为全球性的传染病。

23、也就是说,Pandemie规模更大,传播范围更广。

24、最后,再举一个德国媒体的例句:

25、(截图来自FrankfurterRundschau)

26、这些知识点你记住了吗?用的时候不要混淆哦!

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的新冠官方命名德语和新冠肺炎有两个新名字问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023