这篇文章给大家聊聊关于partyanimal是什么意思?用法、例句,以及party animal千万不要翻译为“动物派对”!对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
在学习英语的时候,我们或许总是用中式思维去思考,以致于英语说得不地道,总感觉哪里怪怪的。例如一些歪果仁的常用俚语或口语表达并不能按字面意思去理解:
01、partyanimal
大多数人或许就会直接译为“动物派对”或“派对动物”。这样的翻译肯定是不对的,正确的意思:
英文释义:someonewhoenjoyspartiesandpartyactivitiesverymuchandgoestoasmanyaspossible.
partyanimal:热衷于参加社交聚会的人,派对狂
Sarah'sarealpartyanimal.Shetakeseveryopportunityhegetstogotoaparty.
Sarah真是一个派对狂,她不会放过任何一个参加派对的机会。
各种“聚会”表达:
dinnerparty:(在家举行的)宴会,家宴
fancy-dressparty/costumeparty:化装舞会
baby/weddingshower:(为即将分娩或结婚的女性举办的)送礼会
02、That'stheticket
That'stheticket≠这就是那张票(×)
这个俚语源于十九世纪。“Ticket”在这里指的是中了彩票的票或者是接济穷人的免费食物券。当一个人饿着时,他得到一张免费食物券。这正是他所最需要的。所以“That'stheticket”就是用来表达:这正是我需要的。
That'stheticket.Kickharderwithyourlegsandyou'llsoonlearntoswim.
那就对了,用双脚蹬得劲大些,你很快就能学会游泳的。
“ticket”的相关表达:
tickettosuccess/fame:走向成功或出名的敲门砖(手段)
03、Myhandsaretied
它的意思并不是“手被绑起来”,而是表示“无能为力,没有什么办法了”,当你很忙的时候,突然有人打电话,这时你可以对身边的人说:“Myhandsaretied,andcouldyoupleasegivemeahand?”
(注:givesbahand给某人帮助,给某人伸出援助之手)
与“hand”有关的表达:
04、ascoolasacucumber
“cucumber”这个词就是我们平时所说的“黄瓜”,直译就是“像黄瓜一样凉爽”,这时就可以联想到“冷静”,其实呢,这则经典俚语最早出现在约翰·盖伊在1732年的诗作《Newsongonnewsimiles》。诗中他写道:“I...coolasacucumbercouldseeTherestofwomankind”。现在这则俚语就是用来表示一个人镇定自若,冷静沉着。
Hekeptascoolasacucumberinthisdangeroussituation.
在这个危险的环境中他表现的镇定自若。
如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴都有。
如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。