您的位置 首页 > 德语词汇

完善用英语怎么说 新冠肺炎疫情相关词汇

其实完善用英语怎么说的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解新冠肺炎疫情相关词汇,因此呢,今天小编就来为大家分享完善用英语怎么说的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

完善用英语怎么说 新冠肺炎疫情相关词汇

中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,深入学习领会习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话精神,聚焦疫情防控、经济社会发展、宣传发布和国际交流合作四个类别,策划整理、翻译审定了新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

Astaffworkertakesaman'stemperatureatanexpresswayexitinHarbin,capitalofHeilongjiangprovince,onFeb21,2020.[Photo/Xinhua]

1.控制传染源、切断传播途径tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission

2.打破传播链tobreakthechainsoftransmission

3.尽最大可能控制疫情波及范围tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease

4.构筑群防群治的严密防线tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety

5.防控资源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel

6.基层防控能力capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel

7.医防结合Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.

8.强化公共卫生法治保障tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth

9.统一的应急物资保障体系unifiedemergencysupplysystem

10.疫情防控重点地区keyregionsinepidemicpreventionandcontrol

11.非疫情防控重点地区non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort

12.低、中、高风险地区low-,medium-,high-riskregions

13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates

14.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor

15.内防扩散、外防输出topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond

16.外防输入、内防反弹topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic

17.京津冀地区联防联控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion

18.对抗疫医务人员保护、关心、爱护toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic

19.统筹安排轮休tobetterschedulerotatingshifts

20.医务人员科学防护和培训scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers

21.重点防控部位人员的物资保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts

22.药品和疫苗研发drugandvaccinedevelopment

23.入境航班将分流至指定机场toredirectinboundflightstodesignatedairports

24.第一入境点firstpointofentry

25.境外输入关联病例casesresultingfromviruscarrierstravelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad

26.入境人员闭环管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina

27.高度重视公共利益seriousconcernforthepublicgood

28.保持社交距离toenforce/practicesocialdistancing

29.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题toensurethe“lastkilometer”deliveryofdailynecessities

30.无本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections

31.疫情防控工作到了关键阶段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.

32.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.

33.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策tostrengthenconfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures

34.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.

35.在斗争一线考察识别干部toputofficialstothetestonthefrontline

36.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职

toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments

37.把问题解决在萌芽之时、成灾之前

toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear

38.战胜疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic

AtechnicianworksatanumericalcontrolequipmentplantinDalian,NortheastChina'sLiaoningprovince.[Photo/Xinhua]

二、经济社会发展

39.灵活复工toapplyaflexibleapproachtotheresumptionofwork

40.恢复生产生活秩序toresumeworkandnormallife

41.统筹疫情防控和经济社会发展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment

42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚China’seconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.

43.形势积极向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.

44.适时下调响应级别并实行动态调整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments

45.将疫情对经济社会发展的影响降到最低tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment

46.多种方式扩大产能和增加产量toexpandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways

47.阶段性、有针对性的减税降费政策phasedandtargetedtaxandfeebreaks

48.财政贴息governmentinterestsubsidies

50.使用存量资金totapintounallocatedfunds

51.扩大地方政府专项债券发行规模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments

52.预算内投资结构structureofinvestmentfromthegovernmentbudget

53.为防疫重点地区单列信贷规模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol

54.提供专项信贷额度toprovidespecialcreditlines

55.减免小微企业贷款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses

56.就业优先政策pro-employmentpolicies

57.减负、稳岗、扩就业并举totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs

58.因地因企因人分类帮扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople

59.“点对点、一站式”直达运输服务point-to-pointtransportservices

60.多渠道灵活就业flexibleemploymentthroughmultiplechannels

61.线上登记失业和申领失业保险金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance

62.高校学生毕业、招聘、考录graduationandjobplacementofcollegestudents

63.精准对接劳务输出地和输入地toaccuratelyconnectbothendsoflabortransfer

64.扶贫龙头企业、扶贫车间enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation

65.产销对接tocoordinateproductionandsales

66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock

67.建立健全防止返贫机制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty

68.打通人流、物流堵点tosmoothtravelandlogisticschannels

69.放开货运物流限制toliftcargotransportbans

70.春季农业生产spring-seasonagriculturalactivities

71.春耕备耕springfarmingandpreparation

72.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies

73.农副产品生产、流通、供应production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts

74.保障全国生活必需品市场总体稳定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities

75.保持基本民生服务不断档toensuretheavailabilityofbasicpublicservices

76.用足用好合规的外贸政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools

77.简化通关手续tosimplifyproceduresforcustomsclearance

78.推出更多外汇便利化业务tooffermoreservicestofacilitateforeignexchangetransactions

79.严厉打击涉疫违法犯罪totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes

80.规范和完善信息发布机制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism

81.广泛普及疫情防控知识todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol

82.推进疫情防控的好经验好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry

83.及时回应社会关切toprovidetimelyresponsestopublicconcerns

84.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurateasprescribedbythelaw.

85.激发正能量toevokepositivity

86.在全社会弘扬真善美topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety

87.提升网上传播能力tostrengthenonlinecommunication

88.适应公众获取信息渠道的变化tomeetpeople’sevolvingwaysofacquiringinformation

四、国际交流合作

89.中国—世卫组织联合考察专家组China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease2019(COVID-19)

90.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持toexpresssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement

91.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic

92.迎难而上,勇敢应对toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely

93.及时同国际社会分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity

94.避免使某个国家或特定群体蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup

95.呼吁采取紧急的、积极的行动tocallforurgentandaggressiveaction

96.加强国家间政策协调toenhancepolicycoordinationbetweencountries

97.(向其他国家)提供抗疫物资tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic

98.派出医疗小组协助抗疫tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus

99.控制疫情永远不会太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol.

100.有效阻止疫情在全球蔓延tocontaintheglobalspreadofthevirus

101.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures

102.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth

103.凝聚起战胜疫情的强大合力toformstrongsynergiestobeatthepandemic

104.守望相助、同舟共济tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023