很多朋友对于novel是什么意思,novel的意思翻译、用法、同义词、例句和为什么用novel不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
为什么新型冠状病毒的病毒的“新型”
用的是"novel"而不是"new"?
从美国疾病控制和预防中心官网的文章,
我们可以看出新型冠状病毒对应的英文为:
(Novelcoronavirus)
一、Novel不是小说的意思吗?
其实“novel”
而是“新奇的,异常的”。
对话小说是一种新颖的小说类别。
symptomsofthenovelcoronavirus.
二、为什么不用new呢?
这个是new。“novel”做形容词时,指的是:
“从来没有出现过的,
从来都不被人所知的。”
这次的病毒人类社会从来就没有见过,
因此应该用“novel”而不是“new"。
(coronavirus)
这个词是由拉丁词根corona-和virus结合而成。
三、病毒名字这么长,
有什么规律记住这个单词吗?
见过这种病毒在显微镜下的样子:
但在英语里有这么个词组goviral
viral(病毒的)是virus(病毒)的形容词
“红了、火了、上热搜了”
四、关于病毒爆发的表述:
病毒常配合“爆发”“蔓延”出现,
Outbreak:爆发(名词,动词),
很多国外媒体题目都用到了这个词:
goaround:流传
underway:正在进行中
对于具体的原因的研究还在进行中。
1、传染源:sourceofinfection
2、传播途径:transmissionroute
3、易感人群:susceptiblepeople
中国工程院李兰娟院士表示:乙醚,75%的乙醇,含氯消毒剂,
75%的乙醇:75%ethyl[?iθa?l]alcohol消毒剂:disinfectordis(否定)+infect(传染)+or(东西)
1.Wearmasksoutdoors
2.Washhandsfrequentlyandproperly
3.Covercoughsandsneezeswithtissue
4.Strengthenyourimmunesystem
最后还有一份武汉疫情的相关词汇,
新型冠状病毒novelcoronavirus
2019新型冠状病毒:“2019-nCoV”
呼吸道疾病respiratorydiseases
潜伏期incubationperiod
密切接触者closecontact
医学观察medicalwatch/medicalobservation
疑似病例suspectedcase
确诊病例confirmedcase
不明原因肺炎unidentifiedpneumonia
易感人群susceptiblepopulation
人传人human-to-humantransmission
非典severeacuterespiratorysyndrome,SARS
肺炎Pneumonia
隔离underquarantine
呼吸急促shortnessofBreath
呼吸困难respiratoryDistress
病毒变异virusmutation
病毒株virusstrain
医用外科口罩Surgicalmask
超级传播者super-spreader
#呆在家可以有效避免被新型肺炎感染。#
提示:(coronavirus)
你会怎么翻译这个句子?
关注我,来评论区回答吧~
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。