大家好,今天小编来为大家解答French leave的词源这个问题,法国人离开很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1.FrenchLeave
据说在十七世纪时,在法国的社交活动中,如果有人想提早离开,不一定要向主人告辞,而英国人对此种作法十分不以为然,因此创造出这种说法“TotakeaFrenchleave”,代表较负面“偷溜”的意思!
MyplanistotakeaFrenchleave.Ihatethisparty!
我计打算偷偷溜走,我太讨厌这派对了!
2.AMexicanStandoff
这俚语出自于1876年一本关于美墨关系的小说,在冷战时期,它经常被用来形容美俄核武不相上下、进退两难的关系,而现今电影也经常出现这种说法哦!
“Mexicanstandoff”一样代表着「僵持不下的局面」。
ThereseemstobeaMexicanstandoff,sinceneitherpartyagreeontheterms.
现在似乎陷入僵局,因为他们在条约上依旧尚未达到共识。
3.It'sGreektome.
在莎士比亚的作品《凯撒大帝》中,一位罗马将军喀斯克用不懂希腊语的借口,忽略了来自元老院议官的批评,对罗马人来说,希腊文本为不熟悉的语言,因此“It'sGreektome.”自然代表着「我不了解」的意思。
TheseinstructionsareGreektome!
这些说明对我来说根本是无字天书呀!
希腊人不懂某件事时会说:“Αυτ?μουφα?νονταικιν?ζικα”,意思是“ThisstrikesmeasChinese.”(跟中文一样我什么都不懂!)很有趣吧!
4.Romewasn'tbuiltinaday.
“罗马不是一天建成的”,这这话大家都应该都很熟悉。
最早是在1563年由伊莉莎白女王在演说时所提到的,意思等同于我们成语「锲而不舍,金石可镂」,表示想达成目标必须脚踏实地,无法一步登天。
Youhavetotakeitslow!Romewasn'tbuiltinaday.
你必须放慢你的脚步,罗马不是一天造成的!
意思是别墨守成规,我们应该多试试不同途径来达到目的,这些都很适合在写作时使用!
5.SpanishAthlete
西班牙运动员?这句俚语出自在16世纪时,西班牙建立了强大的海军,认为自己“invincible”,天下无敌,但在16世纪末却被英国一举打败,从此之后英国人便开始嘲笑西班牙人爱说大话,也发现当时的西班牙运动员在赛前总是自吹自擂但结果总不如预期。
JackhasbeenaSpanishathletesincehewas5!
6.IndianGiver
印地安有项习俗是送礼并祝人幸福,但如果对方过得不快乐,送礼人便有权利将礼物收回。虽然当初印地安人可能是一片好心,不过这个俚语用到现在,就有一些负面的意思了。
IndianGiver:送了礼物,又要把礼物拿回来的人
IhateKatie!She'ssuchanIndiangiver.
我最讨厌凯蒂了!她礼物送出去经常还要回来!
不是去荷兰,它意思是「各付各的」,带有一点「歧视、小气」的意味。
相传英荷在海上争夺殖民地,并且角逐国际贸易的市场时,由于两国经常发生冲突、相看不顺眼,因此在英文里才会出现这样的用法,强调与英国绅士的「大方」形象背道而驰。
IheardthattheItalianrestaurantisquiteexpensive,solet’sgoDutch.Okay?
我听说那家意大利餐厅满贵的,我们今天就各付各的,好吗?
关于French leave的词源,法国人离开的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。