您的位置 首页 > 德语词汇

effectively是什么意思,effectively的意思翻译、用法、同?Paraphrasing

大家好,今天小编来为大家解答effectively是什么意思,effectively的意思翻译、用法、同这个问题,Paraphrasing很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

Paraphrasing转述是指把其他学者的观点或研究,用自己的话复述表达出来。

effectively是什么意思,effectively的意思翻译、用法、同?Paraphrasing

在学术论文写作中,这种写作方式比引用更常见,因为它向读者表明你已经理解了所读到的内容,能批判性思考问题,同时也能确保文风一致,形成作者的个人风格和特色。

有效转述的步骤

Readtheoriginalsentence(s)severaltimes

在复述前,要做到完全理解原文。一些不可被替代的关键词必须保留(或找到同义词代替),在转述时应确保相同的含义保持不变。例如:

笔记被认为是组织论文的第一步,是一个选择的过程。

例子中的粗体字属于这句话的重要内容,所以在转述中要么使用确切的单词,要么使用同义词替换。(*理解原文时需要首先明确句子核心含义。)

Writeitinyourownwordswithoutlookingattheoriginaltext

脱离原文,用自己的话复述内容

在转述时尽量做到在改变句子结构的同时也改写大部分单词,例如(原文内容如上):

在做笔记时,选择关键信息对确保文章结构良好至关重要。

注意学习这个句子是如何被重新组织语言的,看上去所以它与原句有很大不同,但基本意思一样。

Compareyourparaphrasewiththeoriginaltext

对比自己写的和原文内容

转述改写后要再次对照检查,在单词、句子结构明显不同的情况下,观点本质的意思是否相同。

Ensureyouhaveappropriatelycitedandreferencedtheoriginaltext.

转述改写引用后,需要做两件事:一个文内引文注释和一个文后参考文献条目,以此来向读者展示观点的最初来源。例如,本例中的文内引文:

转述时容易犯的错误

Thewordsandsentencestructurearetoosimilartotheoriginal

单词、句子结构与原文大致一样

大多数同学在转述时采用复制粘贴的方法,他们基本上是把原文复制到自己的作业中,然后修改几个单词,但这样的转述是无效的。例如:

原文:在做笔记时,选择关键信息对确保文章结构良好至关重要。

转述:key=main,takingnotes=note-taking,isessentialfor=isvitalto

在上面的例子中,虽然一些单词被改写了,但由于没有改写结构,Turnitin查重时,仍会被认为是剽窃。

这也是查重不过最大的问题所在,为了避免这种情况,可以重写整个句子,包括改变句子结构和大部分单词。

Themeaningoftheparaphraseisdifferentfromthemeaningoftheoriginaltext

转述时改写了原文意思

在转述时改变了原文意思,通常是因为:

1.故意改变意思,以更好地适应自己想表达的观点;

2.怕查重被标红,因此过度转述改变了单词意思,以至于无意中改变了原文意思。

原文:在做笔记时,选择关键信息对确保文章结构良好至关重要。

转述:为了做好作业,研究过程是最重要的方面。

在例子中,原文意思被改变了,因为原文特别提到了记笔记,而不是整个研究过程。

避免这种情况的方法是,确保将你的转述与原文仔细比较,以确保它们具有相同的含义。

Theparaphrasedtextdoesn’tmakesense

转述的内容没有意义

发生这种情况通常不是因为原文内容没有价值,而可能是因为:

你没有正确理解原文,或者是使用了在线翻译工具,要知道机器翻译并不能准确掌握作者的意图和你想表达的重点。例如:

上面例子中这样的转述没什么意义,因为作者没有把注意力集中在所要表达的整体观点上,而是用词库或转述工具来为每个词寻找同义词。

为了避免这种情况发生,你需要:

清楚原文每个单词的含义和句意,以及明白为什么这句话适合自己的文章(该如何重新表达以满足自己论证的逻辑)。

尽量不使用在线专属工具,并尽可能用自己的话清晰、简明地表达,避免赘述或使用复杂晦涩的词汇。

Nocitationhasbeenincluded

只转述,没有注明来源

你有没有忘记引用而被告知有剽窃的经历?有没有觉得自己参考文献太多了怕别人认为自己学术能力不够,全靠搬运改写?

在上面的例子中,这样的转改写方式是正确的,因为它大幅改变了词语和句子结构,抓住了原文的基本含义。然而,如果不添加引文信息,就会被认为是抄袭,甚至可能影响学业。

所以在写作时,应该养成随手记录及时添加引文注释的好习惯,而不是字通篇完成后再标记,这样一方面可以避免遗漏,另一方面也方便整理参考文献,及时校对。

ORIGINALTEXT:Foxconn’scompetitiveadvantage,thebasisforsecuringcontractswithAppleandotherbrand-namemultinationals,hingesonitsabilitytomaintainflexibility.Themegafactoryhastoreorganiseitsproductionlines,staffingandlogisticsinaveryshorttimetobedemand-responsive.

富士康竞争优势的基础,是与苹果和其他知名跨国公司签订合同,这依赖于其灵活变通的能力。这个大型工厂必须在很短的时间内重组生产线、配置人员和物流,以适应需求。

(Frompage108ofanarticlebyJennyChan,NgaiPunandMarkSelden)publishedinthejournalNewTechnology,WorkandEmploymentin2013.)

Foxconnisabletosecurekeycontractsduetothecompetitiveadvantageachievedbyitsflexiblemegafactory(Chan,Pun&Selden,2013).

富士康之所以能够获得重要合同,是因为其灵活的巨型工厂取得了竞争优势。

这个转述是正确的,既保留了关键词,也改写了句子结构,并提供了原文注释。

Foxconnmustbehighlyflexibletobecompetitivesoitreorganisesitsproductionlines,staffingandlogisticsquicklytobedemand-responsive(Chan,Pun&Selden,2013).

富士康必须保持高度的灵活性以提高竞争力,因此它能做到迅速重组生产线、配置人员和物流,以适应需求。

尽管这名同学想把原文两个句子转述合并在一起,但转述改写的内容与原文太过相似。

Foxconnmustbehighlyflexibleandresponsivetochangesindemand,bybeingabletorapidlyreorganiseitsfactoryandproductionprocesses(Chan,Pun&Selden,2013).

富士康必须具有高度的灵活性和应对需求变化的反应能力,保证能够迅速重组其工厂和生产。

转述正确,改变了词序和句子结构,但保留了关键信息和引文注释。

区分:引用的例子

下面是商科某次作业中同学的转述案例:

ORIGINALTEXT:Onceacommunitydecidestoopenacommunitybankbranch,itestablishesapubliccompanylimitedbyshares.Fundsareraisedbyissuingsharestothelocalpopulationtocoverthesetupcostsandinitialrunningcostsofacommunitybankbranch(approximatelyAU$500,000).

一旦一个社区决定开设社区银行分行,它就会成立一个公共股份有限公司。通过向当地居民发行股票来筹集资金,以支付社区银行分行的设立成本和初期运营成本(约50万澳元)。

(Frompage111ofanarticlebyWendyStubbsandChrisCocklinpublishedinthejournalOrganization&Environmentin2008.)

Whenacommunitydecidestoopenacommunitybankbranch,itestablishesapubliccompanylimitedbyshares(Stubbs&Cocklin,2008,p.111).

当一个社区决定开设社区银行分行时,它就会成立一个公共股份有限公司。

虽然这名同学从原始资料中复制了原文,并写了参考资料的来源,但他没有在直接复制引用的文字上使用引号

Communitiesthatchoosetoopenabankbranchuse‘fundsthatareraisedbyinvestorsfromthelocalpopulationtocoverthesetupcostsandinitialrunningcosts’(Stubbs&Cocklin,2008,p.111).

选择开设银行分行的社区使用"由投资者从当地居民中筹集的资金来支付机构成本和初始运营成本。

虽然这名同学在引述时使用了引号,但使用的词汇不正确。

Communitybankfundingis‘raisedbyissuingshares…tocoverthesetupcostsandinitialrunningcosts’(Stubbs&Cocklin,2008,p.111).

这是转述的正确例子,同时,如果你想引用的不是原文完整的句子,可以省略一些字,用省略号(...)来表示,但要注意仍需要在引用部分使用引号,文内添加引文注释,并且不改变任何复制的内容。

Dissertation专项辅导

可量身定制课程内容和课程进度

重点难点薄弱点可一一攻克

EasyGPA——助力论文分数提升

从选题困难、思路不顺、方法迷茫、数据困惑到答辩茫然

EasyGPA可实现全过程指导

自由定制学习方案+跟踪反馈+专业指导

你需要的,EasyGPA能保证以最高水准交付

来自全球Top100名校毕业的各学科专业老师,

相关教学经验达7年以上,

写作经验丰富,质量过硬。

文章到此结束,如果本次分享的effectively是什么意思,effectively的意思翻译、用法、同和Paraphrasing的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023