其实attendants是什么意思,attendants的意思翻译、用法、同义的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解趣味英语,因此呢,今天小编就来为大家分享attendants是什么意思,attendants的意思翻译、用法、同义的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
1、初看这句英语,以为翻译成雨湿了猫和狗,呵呵,感觉不通啊。读读下面这句话:
2、Inthemiddleofgoinghomeitstartedtoraincatsanddogs.翻译成“回家的途中,开始下起雨来,雨里还夹着猫和狗。”那就闹笑话了。那应该怎么翻译呢?
3、It'sraininghard或者it'srainingheavily.
4、“倾盆大雨”,“滂沱大雨”呢?
5、Itisaheavydownpour或者Itispouring或者Itisrainingextremelyheavily.
6、还有吗?当然,而且是好有趣的表达:
7、raincatsanddogs是习惯用语,意思是“下倾盆大雨”。
8、Whynotweararaincoatandgoout?Itisrainingcatsanddogsoutside.
9、外面倾盆大雨,为何不穿雨衣出门?
10、杜甫有诗描写:白帝城中云出门,白帝城下雨翻盆。”
11、问题来了:英语里为什么“下大雨”要说Raincatsanddogs呢?而不是“hippopotamus”(河马),“elephants”(大象),hammers(锤子)、“buckets”(篮子)之类的东西。
12、“Toraincatsanddogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”
13、Polecats是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在斯威夫特的笔下变成了Cats。
14、1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中这样写:
15、IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcatsanddogs.
16、我知道约翰先生会去的,尽管他知道肯定会下大雨的。
17、来源二:布鲁尔在其所著的“DictionaryofPhraseandFable”《成语寓言大辞典》中说,这个短语是起源于北欧的:"InNorsemythology,thecatissupposedtohavegreatinfluenceontheweather.Witchesthatrodeonstormsweresaidtoassumetheformofcats."DogsandwolveswereattendantstoOdin,thegodofstorms,andthedog"isasignalofwind."在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”
18、Catsweresupposedtohaveaninfluenceovertheweather,whiledogswerethesignalofstorms.
19、itisbelievabletohavecomefromtheoldGermanmythsofWotan.据说他是来自古老德国神话沃坦,他是风、风暴和狼的森林之神,在暴风雨中骑着扫帚的女巫经常被拍到和黑猫在一起,对于水手来说,这是大雨的征兆。
20、传说在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一片,路上出现许多被淹死的狗和猫,似乎天上落下了众多的狗和猫,后来人们就把Raincatsanddogs比作倾盆大雨。
21、另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”。
22、比如说luckydog是幸运儿,lovemelovemydog爱屋及乌,olddog是老头,oldcat是老女人,catfight形容女人打架很激烈。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!