您的位置 首页 > 德语常识

字幕如何显示德语 为什么国外剧很少加字幕

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于字幕如何显示德语和为什么国外剧很少加字幕的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享字幕如何显示德语以及为什么国外剧很少加字幕的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

1、纵观世界各地的影视作品,你会发现这样一个有意思的现象,绝大多数国家影视剧在面向本国观众时都是不带字幕的,即便带字幕也是有它特殊的用处,比如专门给听障人士观看的版本。只有中国以及华语地区的影视剧才是带字幕的,为什么会有这样差异呢?为什么国外剧很少加字幕呢?

2、有人说,这是中文的特殊性造成的,中文是表意文字,多音字近义词非常多,没有字幕,特别容易产生歧义。另外,中国还有一些特定的词语只靠听,可能不知道在说什么,比如一些生僻字、冷门成语和专业词汇等等,而其它很多表音文字,比如英语、德语、法语等等,他们本来就是靠读音来识别的,文字加了字幕反而更显得奇怪,为此,中文是受文字特性的制约,不得不加上字幕,以便让内容的传达更加准确。

3、实际上,中国内地影视在90年代以前也是没有字幕的,到了90年代初的电视剧字幕栏都是一片空白,《三国演义》也只有在念白或者引用原著原文的时候才会出现字幕。后来,大量的大陆人迁徙到中国香港定居,包括非常多的大陆影视演员,他们拍摄了大量的国语片和粤语片,导致大陆观众听不懂粤语,中国香港本土居民听不懂国语,再加上当时港片慢慢打开国际市场,就统一加上了中文和英文双语字幕。

4、还有一个原因,中国台湾的电视剧在上个世纪八九十年代风行大江南北,那个时候很多都是现场同期录音,但由于当时的收音设备不是很理想,环境噪声很大,再加上那个年代演员忽高忽低的发声习惯,没有字幕的话,根本听不清他们说什么,为了能让观众听懂,所以才加了字幕。

5、除此之外还有一个重要的原因,就是方言。众所周知,中国方言千千万,尤其是南方很多中老年甚至都听不懂普通话,在不带字幕的时候,世界上很多老百姓都是似懂非懂的。加上字幕也是为了让观众可以充分完全了解对白的正确含义。

6、时至今日,随着普通话的推广,语言不通的问题几乎没有了,随着声音设备的更新换代造成很大的问题解决了,然而字母习惯却延续了下来,并成为一种华语影视圈约定俗成的内容传达形式,一直沿用至今。

字幕如何显示德语的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于为什么国外剧很少加字幕、字幕如何显示德语的信息别忘了在本站进行查找哦。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023