您的位置 首页 > 德语常识

就医、司法、学车 帮办代办交流服务......手语翻译越来越吃香

北京市持续推进无障碍环境建设,无障碍环境建设分成小部分,从轮椅坡道、低层柜台等看得见的硬设施,到协助、标识等软服务语言交流正在进步。并且全覆盖。手语翻译员张工在为听障人士提供帮助的同时,也注意到社会文化和观念的变化,意识到自己可以发挥才能的场合更多了。

下班休息时,一位聋人朋友向陈雯雯求助,她立即接通了视频。现场,他借助政府文物“听懂”了手语“滴滴滴滴”……他面前的电脑里响起了急促的嘟嘟声。张工立即戴上耳机,按下手机上的通话键。屏幕上,“喂,好啦好啦!” 与对方短暂交流后,张弓立即开始盯着屏幕,做出了一系列的手语动作。顿了一会儿,他对着耳机的麦克风说道:“这位市民想询问一下换领驾照的事情。”耳机里传来介绍的声音,张先生点头同意,开始签字。还有语言。几个回合后,他脸上带着微笑,通过麦克风告诉对手。 “这个人说没问题,还谢谢你,很高兴。”挂断电话后,张工打开记录页面,发现当前的来电者是昌平区政府的,显示是某某公司的电话。服务。以“爱”字为中心的“声音”智能手语终端。该机器由两个屏幕组成,一个面向聋人一侧,一个面向工作人员。当需要时,工作人员可以立即连接到后端并调用手语翻译来实时回答问题。通过不断优化无障碍环境建设,这些政府“神器”让听障人士能够与柜台工作人员顺畅沟通。北京艾语翻译服务有限公司的手语翻译员张工先生无疑是维持无障碍设施运行的“后端”。今天和他一起工作的是陈雯雯,她也是公司的手语翻译。随时响应和处理帮助请求是他们的日常工作。每天至少有两名译员同时值班,并要求在三通电话内接听电话,不得让来电者等待太久。北京艾语音翻译服务有限公司总经理赵欢介绍,目前全国200多个政务服务大厅安装了终端,有时一天会接到十几个服务电话。

陈雯雯(右下)在一所驾校担任教育片的手语翻译。最受欢迎的工作是医疗、司法和驾驶,其中手语翻译员按照时间表在内部工作,并为智能手语设备提供后端服务。事实上,当涉及到聋人的需求时,就需要手语翻译服务。根据刑事诉讼法第一百二十一条规定,“讯问聋哑犯罪嫌疑人时,必须有习惯聋哑手势的人参加,并将情况记入笔录。”海淀、石景山、朝阳、地区法院曾有邀请手语翻译员出席法庭听证会的案例。陈雯雯还作为手语翻译参与了交通事故庭审。她向当事人了解基本事实,准确向法庭传达,并向当事人表达相关问题,确保庭审质量。此外,还将派遣手语翻译人员前往信访办公室和看守所提供支持。除了司法领域,聋人的医疗需求也很大。 2020年,北京市残联推出手语医生预约服务,允许经本市认证的听力障碍人士至少提前两天预约手语医生,并陪同到二级甲等医院就诊。市内以上医院。爱之声公司还通过政府购买服务与一些城镇和街道合作。当我们辖区内的听障人士需要治疗时,手语翻译人员会陪同他们前往医院,帮助他们快速、便捷地完成治疗。尤其是疫情期间,医疗相关业务爆发式增长。很多人可能从来没有想到,聋哑人也能学会开车并拿到驾照。佩戴助听器后,假设双耳距离音叉50厘米,能够辨别声源方向,如果完全听力丧失。要学习驾驶,您必须参加经过认可和认可的驾驶学校。东方时尚驾校位于大兴黄村,是北京市定点招收听障学员的驾校。招生人员表示,学校有专门的QQ群,可以帮助听障学生进行书面交流,很多教练还可以使用简单的手语。当然,学生在学开车或参加考试的过程中,都会佩戴助听器,因此学生与听力正常的人并没有明显的区别。 “我们这里有不少聋哑学生在这里学开车,大家可以互相分享信息、交流。”为了照顾听障学生,东方时尚驾校A专门录制并教授了手语课程。陈雯雯受邀担任本次课程的手语翻译,她的手语和字幕与实际操作场景相结合,供学生反复观看和理解。在幕后,学习了数千个单词,听到了“方言和俚语”。大多数手语翻译人员都有一些共同的机会。十多年前,张工和陈文文因为邻居聋了,出于同情和好奇,他们走近了邻居。随着我对这个群体的了解越来越多,我的手语也变得越来越好,结交了很多聋哑朋友,最后我选择参加这个活动,在那里我可以真正帮助和服务他们。据手语翻译人员的观察,尽管手语翻译人员的学习已有10多年的历史,但目前还没有比较大规模、系统的手语学习和培训机构。大多数掌握手语的人采用学徒或“民间追随者”学习模式。 “虽然国家层面有通用的手语,但它和我们聋人朋友实际使用的手语有很大不同。”常用的手语有3到4000个,主要分为手指。用于表示某些字母、数字等的语言和手语,通常源自现实并模拟形状和动作。例如,伸出中指和食指并将其移向嘴部以模拟进食。这意味着“吃”。用食指捏住耳垂的动作象征着耳环,代表“女人”;而将头发从后脑勺抚到前面的动作象征着短发,代表“男人”。

就医、司法、学车 帮办代办交流服务......手语翻译越来越吃香

用食指从喉咙垂直向下画到肩膀,模仿旧衣服的正面,代表“中国”。记住词汇是第一步,手语翻译的艺术是在表达某种东西时在聋人和听力者的不同思维方式之间自由切换,而不是模仿他们。张弓表示,听障人士用手语快速解决问题,并使用名词和动词来概括含义,而不使用任何代表语法结构的虚词,因此他们在传递信息方面效率极高。手语翻译员在将其传达给听者时,必须在心里将这些单词拼凑在一起,以恢复出完整的句子。给聋人打手势时,必须遵循聋人的思维方式。例如,如果你说“扑灭火”,然后输入“熄灭”,然后输入“火”,对方会认为火又开始了。它必须先被“点燃”并“熄灭”,然后才能被对方理解。此外,由于许多文字是实际使用的,因此形成了与官方手语不同的“民间书写风格”。例如“肯塔基州”、“我的家乡”等等,你的听障朋友不会相应地输入这些单词,而是按照惯例将其简化为一个动作。除了手语、南方手语和北方手语方言之间的差异外,手语翻译人员与听障人士进行长时间的交流,为了充分融合,手语翻译人员必须经常使用手语翻译他们的日常生活。

张工作为昌平区政务服务中心的后端连接。多年来,手语翻译员结识了许多聋哑朋友,经常被要求在工作之外提供个人帮助,他们总是能迅速做出回应。陈文文表示,遇到这种情况,他会先用手语听清楚内容,然后再给对方打电话。陈雯雯在这个行业工作多年,看到身边的无障碍环境正在稳步改善。 “硬件是另外一回事,十多年前互联网还不发达,没有微信,没有视频等等。我的聋哑朋友们现在还是很难找到手语翻译,而且到处都是。” “现在每个人都有很多微信群,各种信息互相分享,我们一点也不落后。”人们的认识和包容,加强社会服务意识是更重要的方面。张弓回忆起初中生在家乡果菜市场看到的一幕,摊主对一个要买菜的聋子不耐烦,挥手示意他走开。在张弓看来,只要解决了“听力”残疾,其他方面聋人与正常人没有区别。他有很多从事网络编程、厨师等工作的聋哑朋友,他每天接听市政厅的视频电话,也解答很多聋哑朋友问他如何玩彩票、买汽车的问题。也会遇到。 “区残联正在专门招募聋人朋友,当我们去那里提供翻译服务时,越来越多的聋人朋友离开了家。我感觉这个数字还在增加。这是每个人的工作。”来治疗和帮助他们。”来源:北京晚报记者:魏静流程编辑:杨慎苗

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023