您的位置 首页 > 德语常识

德国为什么是germany,为什么德国是germany

前几天有人问我一个问题。外国地名不都是音译的吗?为什么德国要翻译成德语?这不是第一次有人问这样的问题了,以前也问过为什么俄语要翻译成俄语,也有人问是不是这个名字里没有“俄罗斯”的发音。事实上,兄弟俩犯了两个错误。首先,外语是指中国以外国家的语言。它不仅限于英语。不要将外语与英语等同起来。中国在翻译外国地名时,遵循地域优先的原则。换句话说,不管别人怎么称呼,中国人都会翻译它。其次,在翻译中文地名时,并非所有地名都遵循音译原则,至少有一些地名不遵循音译原则。让我们看看德国人如何称呼自己。

中国最初把德国翻译成德语的时候,采用的是德语的Deutsch发音,但从那时起,中国称呼西方国家时,就用单字加民族文字,我就习惯了,慢慢就开始称呼它为“德国”了。英国、法国和美国也存在类似的无知。注意,America被音译为America(或America),但是如果你看一下地图就会发现,以英文a开头的地名太多了,比如阿富汗、奥地利(注意官方语言是德语)。奥地利),奥地利以o)开头而不是a,澳大利亚等都是以a开头,所以将国家翻译为阿尔及利亚会导致名称过多重复,因此第二个音翻译为美国。值得注意的是,日本将United States翻译为美国。汉语中america的第二个音比“bi”更接近“bi”,实际上应该是“mai”或“sering”(意在将america翻译为“叛徒,别怪我”)。之所以被译为“美国”,是因为它实际上蕴含着中国人的乌托邦幻想。中国第一次听到美国这个名字一定是在19世纪末。我们来看看当时世界列强的情况:日本,它的元首,明治天皇,它的君主制。英国,维多利亚女王,君主制。法国,拿破仑三世,君主制,俄罗斯,你忘了是哪位皇帝,亚历山大二世吗?君主制。荷兰、葡萄牙和西班牙都是君主制国家。这一时期,一个没有君主的国家自然成为了中国维新派的幻想希望,而康有为的和谐世界幻想也是以美国为基础的。换句话说,在君主统治的世界里,非君主制的美国成为中国改革者学习的典范和奋斗的目标。称其为美国实际上意味着它是一个完美的国家。回到最初的问题,并不是所有的地名都是音译的。最具代表性的国家是朝鲜、越南、日本。朝鲜和越南这两个名字都是源自中国皇帝赐下的名字,也就是说首先有一个中国名字,其次才是所谓的韩国或越南名字,当然不存在翻译问题。日本人的名字来源于日本人了解中文后给自己起的名字。要知道,它并不是起源于中国的名字,而是汉朝给日本起的正式名称是“韩吉亚国”,意思是汉朝附庸国的日本奴隶。日本刚刚嚣张起来,改名为日本,意思是太阳升起的地方。从名字上就可以看出,日本奴隶国家是极其嚣张的。也有一些地方是根据中国人去过的地方而命名的,例如旧金山就被中国人称为旧金山。黑山可能是唯一一个没有音译的国家名称。

无论是黑山语还是英语,都不可能发音为Montenegrin。其实黑山本来就不是一个国家,所以用了一个比较随意的翻译,但既然大家都习惯了,那就很难改变了吧?

德国为什么是germany,为什么德国是germany

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023