您的位置 首页 > 德语常识

圣经中讲什么是信,圣经对信的定义

本文已获得护花世纪公众号认可,本文内容由人民出版社出版《话说世界》 20册丛书

世界上唯一的天书,世界上最有价值的书,是《圣经》。

圣经中讲什么是信,圣经对信的定义

《旧约圣经》 希腊语翻译325-350左右

古代《旧约》 《圣经》由拉比用古希伯来语抄写在羊皮纸、羊皮纸或莎草纸上。死海古卷于1947 年被发现,最古老的手稿可以追溯到公元前4 世纪左右。希伯来语《圣经》 最早的希腊语翻译是《七十子希腊文本》。 1454年印刷术在欧洲流行后,印刷书籍开始出现。德国古腾堡于15世纪发明了活字印刷术,并于1456年印刷出版了第一个拉丁文版本《圣经》。这部经典成为世界上第一本印刷书《圣经》,结束了《圣经》手稿的漫长历史。

传播德语《圣经》

在路德之前,教会不容忍翻译成其他语言,但教会出版的《圣经》除外,要么被查禁,要么被烧毁,翻译者也经常受到迫害。

16世纪初,荷兰学者伊拉斯谟开始用希腊语和拉丁语编纂《通俗拉丁语译本》,终于在16年后的1516年在瑞士巴塞尔印刷出版。打印副本《新约圣经》。伊拉斯谟的圣经翻译工作启发并帮助了路德的宗教改革和德语翻译。这对德国宗教改革家路德的宗教改革产生了积极的影响。

德文版,由马丁·路德于1541 年翻译《圣经》

德语翻译《圣经》 翻译工作是路德发起的。他在宗教改革中主张“因信称义”,强调《圣经》的绝对权威。随着国民意识的提高,人们越来越认识到阅读《圣经》的重要性。路德出色的语言能力、无所畏惧、孜孜不倦的努力和对人的责任感激励他阅读了德文版本《圣经》。外观《圣经》的德文译本于1522年出版,《圣经》的德文完整译本也于1534年出版。这一德语译本催生了现代德国散文,促进了德语的统一和现代德语语言文学的发展。

德文版《新约》方便广大民众自行阅读和理解。路德翻译了德语版的《圣经》,这启发了其他国家的翻译者将《圣经》翻译成自己的语言并普及。

古腾堡《圣经》(古腾堡圣经),又称42行圣经,是拉丁文译本《圣经》的印刷版。 1454 年至1455 年间,使用古腾堡活字印刷系统在德国美因茨印刷。这本《圣经》是最著名的古代版本,它的创作标志着西方书籍大规模生产的开始。

传播英语《圣经》

《圣经》最早的英文翻译可以追溯到公元735年Bede的古英语翻译《圣经》。后来的版本是通俗拉丁语翻译。 14世纪,约翰·威克利夫在杰罗姆的《圣经》的基础上将《圣经》翻译成英文。 1384年威克利夫去世后,所有翻译工作均未完成,仅留下英文译本《通俗拉丁文译本》。威克利夫去世后,他翻译的手稿被烧毁,其中许多丢失,并且从未完全保存下来。其英文译本是基于杰罗姆拉丁文版本的最后一部作品,也是最后一部以手稿形式出现的作品《圣经》。虽然威克利夫未能完成翻译,但他为后来的英文翻译《旧约》铺平了道路。丁道尔《圣经》的翻译受到路德的影响,成为英国的思想武器,也为英国宗教改革做出了贡献。

1611 年King James 版本的封面页《圣经》(也称为《圣经》)

《圣经》 由詹姆斯一世于1611 年翻译。这是《国王詹姆斯圣经》 的众多英文版本之一,被称为King James 版本。这个版本《圣经》仅包含8000个常用英文单词,即使是没有受过教育的外行人也可以阅读以了解上帝的旨意。

随着宗教改革,《圣经》通讯迅速发展。《圣经》 翻译的迅速发展,促进了各种民族语言版本的出现,促进了宗教改革,带动了基督教的传播和发展。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023