您的位置 首页 > 德语常识

译论||为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?

本文来源:知乎,原文链接在文末

译论||为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?

赞助单位:翻译教育与研究

1、罗念生教授对希腊史诗的翻译很有讲究,“特殊”和“特殊”的选择区别在于元音eta()是跟在/t/还是/t/还是( e).随着时间的推移,发音本身也发生了变化。巨大的。请注意, (Athen) 的标准翻译中不使用“the”。

2、可以归纳出几种类似的音译规则(括号内均为拉丁字母的音译规则)。

(1)同音字的音译,以是否带元音来区分。

1. (d) ‘De’ 用于翻译 后跟元音 和 的情况,例如Hds 和Dmtr(除了Mdea 的明确翻译)。 “德”用于翻译。与Cassandra 和Cdmus 一样,它后面没有元音。

2. (c), (ch), xi (x) “KE”用于翻译 和 后跟元音 和 的情况,如Eurydic 和Andromch 中。翻译 和,不带元音和(发音为/ks/)(Hector、Chronus、Ixin 等)。

3. (g) “Ge”用于后面跟元音和的翻译中,例如Agnr、Iphigenia。 'G' 用于翻译不跟在元音后面的。例如格雷克斯和埃格尔。

4. (ph) “财富”用于翻译中,其中 后跟元音 和,如《西西弗斯》和《菲尼克斯》。 “Buddha”用于 后面不跟元音的翻译,例如Aphrodt Aphrodite。伊夫泰梅·伊沃蒂莫。

(2) (l)、(r/rh)的同音字及音译

1. 表示拉奥孔, 表示赫拉克勒斯。

2. 表示利润(利比亚), 表示内部(巴黎)。

3. 和 是阿波罗, 和 是爱神。

4. 是卡利普索(Calypso), 是法律(Eurymachus)

(3) (i) 和 (y) 的同音字或音译

1. 是Di(狄俄尼索斯),是Base(奥德修斯)

2. 和是Antigon(安提戈涅),和是Pithys(皮蒂斯)。

3.m代表Thermis并且代表Smyrna。

4. 是Mnia, 是Ernnyes (Ernnyes)

5. 表示庇护所(Epirus), 表示皮肤(Pygmlin)。

6. 是安菲特律翁(Amphitryon), 是西风神(Zephyrus)。

罗念生老师的选词原则如下: “Special” 用于翻译[th] 或[t] 之后的元音[e][ei][e:](Thetis、Euterpe 等)。 “Special”用于在[th]或[t]之后不带元音的翻译,例如Aithra和Atlas。

事实上,罗本人对罗念生的翻译原则有着全面的总结。下面这张照片是《古希腊语汉语词典》,是他和水建福共同编辑的。

就这两个词来说,每次我发“te”的时候,我都会发出小舌音(我不知道为什么),但是当我发“te”的时候,我就没有那种感觉。 ”。

“Te”是复音词,很少有“te”音,一般用(tei)或(tui)。 “te”的读音是“te”。

原文链接:https://www.zhihu.com/question/22979518/answer/23298670

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023