您的位置 首页 > 德语常识

中国地址怎么用英文写,英文地址简写

我们都知道,中国的地址格式一般是从大到小,如X国、省、市、区、路X区、X市、X省、X国等。因此,当您需要将中国境内的地址翻译成英文时,您应该始终遵循这一原则。国内城市名称格式:中国城市用英文或汉语拼音书写。例如,“北京”的英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”。两者都使用拉丁字母,但拼写不同。前者用拼音符号拼写,后者用声母拼写。拼写出辅音和词尾。一般情况下,翻译国内城市名称时,按原样拼写。国内地址和单位名称常见的格式有英文、汉语拼音、英汉混合拼音三种。 1、例如“No. 2, Dianxin South Avenue, PeKing City”用英文书写时译为“No. 2, Dianxin South Avenue, PeKing City”。 2、以汉语拼音为例,Chengdu Haijiao Street No. 15 被翻译为“15 hao,Haijiaosjie,Chengdu City”。 3、英汉拼音混合书写时,例如No. 70, dongfeng Rd. Shanghai City 译为“No. 70, dongfeng Rd. Shanghai City”。如果收件人用英文写为代理机构、公司或其他单位,则必须先翻译收件人的地址,然后翻译单位名称。重要的翻译方法有: 1. 凡是用中文词序书写的内容都必须按顺序翻译。例:SHANGHAI FOODSTFFS IMP AND EXP CO. 译为:上海食品进出口公司; 2.使用英语介词短语作为副词,通常放在它们所修饰的名词之后,但在名词之前。 译为例:Civil Aviation Administration of China 译为:Civil Aviation Administration of China; 3.政府机关或事业单位的分支机构,英文常用“branch”表示。例:北京电子有限公司西安分公司译为“北京电子有限公司西安分公司”。在英语中,收件人姓名的书写方式是名字在前,姓在最后。因此,刘星的中文名字被译为“刘星”。中英文常用词对照表X 房间: XX 号: XX 号单位: XX 单元楼: XX 号楼街道:X 省有些难翻译的单词可以直接用拼音翻译。地址转换示例1. 北京市朝阳区团结湖中路北巷1 号3 号楼3 单元101 室2. 江苏省吴江市218 号13 号楼5 单元304 室. 成都市成华区建设南路218号,江苏省威江市平望镇里北村七组3. 广东省中山市东区恒达花园7号楼702室

海外直邮的中文地址英文怎么写海外直邮到中国的国内收货地址有简体中文、拼音、英文三种书写方式。有些允许直邮的网站,如果你选择中国作为收货地址,会要求你直接输入简体中文,这样最方便。如果网站没有提示,您可以输入简体中文,但目前国内收货地址一般都是用拼音或英文输入。

如何用中文书写国际快递或信件/明信片的地址书写国际快递或国内信件或明信片的地址非常简单,您只需从最大地址到最小地址用中文书写即可地址(邮政编码写在)。)。 (在地址末尾),然后用英文在末尾写上China(我们建议写P.R. China)。

中国地址怎么用英文写,英文地址简写

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023