您的位置 首页 > 德语常识

《古诗十九首》原文,古诗十九首诗词全文

(《文选》老挝华人)漫画杂志移动阅览室

介绍

《古诗十九首》,《五言诗》诗群的名称,是古代乐府诗歌文学化的重要标志。南朝萧统从无名诗《古诗》中挑选了19首,编成《昭明文选》(又称《文选》)。道教和儒家的哲学理念贯穿始终。

《古诗十九首》原文,古诗十九首诗词全文

《古诗十九首》细致再现了后汉末社会思潮巨变时期文学人物所追求的心灵的幻灭与沉沦,以及心灵的觉醒与痛苦。论艺术,文字朴实自然,描绘生动真实,艺术风格自然浑然一体。同时,《古诗十九首》代表了生活中最基本、最常见的情感和思想,从古至今被许多读者阅读。

刘勰的《文心雕龙》称之为“五字冠”。

去!去!去

多次旅行,与你分别。

他们相距一万多英里,都在世界的尽头。

路又长又堵,你知道聚会有多安全吗?

马倚北风,越过鸟巢南枝。

太阳已经很远了,我慢慢穿上衣服。

浮云遮天,游子不顾对面。

人思念就老了,岁月突然来不及。

不要放弃捐款或再次上路,尝试获得额外的餐食。

[笔记]

开始:这是自古以来经常使用的成语,至今仍被称为“永远的告别”。所谓“别离”,并不是指生活中正常的离别,而是指离别之后就很难再见面了,所以下面我们说“常相见就会懂”。原始意味着艰难。 雅:侧面的意思。 障碍物:指道路上的障碍物。长:指道路之间的距离较长。 知识:第一个词是“ki”,意思相同。 关于“熊”的两句:这两句用比喻代替抒情。 《呼玛》和《月曼》也是如此。 “游子”不思念家乡吗?“夷”读作“嘶”,是执着的意思。北方产“芝麻”,南方产“月娘”。 两句“相别”:第一句指长久的分离,第二句指深深的消失。经过长时间的休息和深思熟虑,人的体重一天天减轻,衣服、腰带自然也一天天宽松。时间上已经很遥远了。日复一日,日复一日,日复一日,就是逐渐的意思。 浮云遮日:在日本古代封建社会,君臣关系、夫妻关系在概念上是统一的。 “浮云”想象着丈夫有了新欢,象征着他们之间的情感障碍。 想你就让我变老:这句话是基于上一句“我的衣服一天天破烂”。老年人并不是指年龄最大的人,而是指精神抑郁、面容消瘦、憔悴的人。 年:指眼前的时间。突然间,一切都晚了。这句话流得如此之快,以至于将其视为“年关将至”更为合适。 放弃捐赠,不回去:这句话的意思是,“无论你如何抱怨爱情的痛苦,你所爱的人都不会因为爱而回来,那还谈什么”它的意思是。 “放弃”和“捐赠”是同义词,也有放弃的意思。不要重复自己的话,没有必要再说一遍。加饭:在当时,这是用来安慰别人最衷心的成语。

【翻译】

你一直走啊走啊走,直到你我分开。

从此以后,我们相隔万里,但我在天的一侧,你在天的另一侧。

路途艰险又遥远,你知道什么时候见面吗?

北马南来仍乘北风,南飞北鸟仍栖南枝。

我们离得越远,衣服就变得越宽松,我们也变得越来越瘦。

流云遮日,异域游子不愿归。

我只是想遇见你,而我已经老了,又一年即将到来。

有很多话不想说,但希望大家保重身体,别挨饿、别感冒。

[谢谢]

青青:本义为蓝色,后引申为深绿色,但这里的“青青”指的是常绿的树木,即植被茂盛的意思。 Rei:石头很多,就是石头很多。 “知道”这个词来自三块石头。 生命:成长、生命。 胡:本义不是注意或不理睬,但这里是快的意思。过客:比喻人生短暂,天地间的过客。 “客”有与家人、家有关的含义,其本义是在异国他乡停留、逗留、居住。 豆酒:指少量的酒。 清淡:指酒的味道清淡,没有什么味道。 马:本义是坏马,走不快的马。它也被用作形容词来形容缺乏才华。 湾:南阳古称湾,因位于河南省西南部,毗邻湖北、陕西,南依富贵山,北濒汉水而得名。洛:洛阳的简称。 御御:外观宏伟,体现洛中繁华热闹的氛围。 冠带问:这句话说的是贵人只与贵人交往,而忽略其他人。冠和腰带是官衔的象征,用来区分平民与平民,并作为贵族的代名词。问,问。 Qu:四路交叉口,或主要街道。卡巷:长长的林荫大道两侧的小巷。章:这个写成“兄弟”。本义为秩序、秩序,指高官的住所。两宫:指洛阳城的北宫和南宫。阙:古代宫殿、寺庙或陵墓前的高台。一般是一左一左,平台上有建筑物,两塔之间有道路。也是宫门的名称。至尊宴会:至尊宴会。奇:我很担心。力量:靠近点。

【翻译】

荒山墓地里生长的柏树郁郁葱葱,山涧日夜冲刷的石头,散聚如山。

生活在天地浩瀚的空间里的人生,就像是从未知的远方漂流而来的过客,无所事事的人生也不过是一瞬。

一场简单的饮酒比赛就足以彼此安慰,娱乐心灵,而且虽然酒和小吃不多,但在我眼里并不觉得寒酸,胜过一场豪华的宴会。

我们一边开着破车,一边用鞭子吓走坏马,一边在万绿中散步、嬉戏,欣赏热闹的风景。

洛阳城十分热闹,熙熙攘攘,人来人往,贵宾互访,与外人没有任何互动。

交通便利的道路上,宽窄巷子星罗棋布,街道两旁都是王公贵族的豪华宅邸。

两座皇宫南北相对,中间隔着热闹的城区,两座宫殿的城楼和角楼高均超过百米。

达官贵人们举行了丰盛的宴会,尽情享受,但他们却都悲伤得无法表现出喜悦,看上去就像是被某种未知的东西逼到了绝境。

[谢谢]

这首诗的作者余晚落,志在仕途。但他意识到,宫殿华丽、权贵众多、权势人物生活在背叛和贫困之中的京城,并不是他的世界。

这首诗的主人公在游历京城时感叹,他出生在一个动荡的时代,厌倦了忧虑和烦恼,但他不仅想到了死亡,也想到了他死前的欢乐,我也在场。他的享受很消极,他不得不享受痛苦,在痛苦中寻求快乐,而当谈到生、老、病、死时,他有点怨恨和不屑一顾,就像做梦一样。甚至有一些感受。对于时间的流逝,他无知又无能为力。用它来缓解焦虑可能比用来玩乐更好。之所以忧愁,不仅是生命短暂,更是对天地之大、落脚之处的感叹。这位愤怒的男子根据他在当时的政治首都洛阳看到的一些现象,写下了他个人的不公正感和对现实的不满。

生注定永远长存,死如沙尘暴9。

为什么不尝试用高水平的学生先走一条重要的道路呢?

如果你不采取任何措施让自己保持贫穷和卑微,你将永远遭受苦难。

[笔记]

好宴席:指热闹的宴会。梁先生,太好了。 解释困难:每一项都难以一一解释。工具和准备工作。陈,烈。 古筝:乐器。 Feni:这是一种非传统的声音。 新声:指当时最流行的歌曲,指西北邻部胡族的音乐。很棒:欣赏旋律的完美和谐。 神德:有神德的人,指的是亲密的朋友。瑞伊桑,太好了。唱出雄辩的话,仍然雄辩地说话。唱歌在古代是为了“表明观点”,但这里多用于演讲。 真:指歌曲的真正含义。这意味着亲密的朋友不仅了解音乐的伟大,而且可以根据自己的经历表达自己的看法。 一心一愿:指大家听音乐时的感受是一样的,内容也差不多。一样,意思一样。 沉:请表达一下。这意味着每个人都异口同声地有这种情绪,但却不表达出来。 天海:很紧急。 Biochen:强风吹起的灰尘。我们用这个比喻来形容生命短暂而空虚。 策高组:意思是先到那里。卢津说:这意味着担任重要职位。道路、交叉路口。杜松子酒,费里。如果你想“首先使用重要的路径”,你必须“使用其他的路径”。不要做任何事情来保护自己免受贫穷和卑鄙的侵害:这句话的意思是不要保持贫穷和卑鄙,并且有戒律的语气。这与“你为什么不帮助学生?”的修辞语气相对应,并传达了一种紧迫感。 “守”的本义是官员的责任或义务,有贯彻到底的意思。

【翻译】

今天真是一场精彩的聚会。这令人愉悦的景象无法用言语来形容。

此琴的音色非常优雅、迷人、崇高,是最时尚的音乐。

正直的人通过音乐表达自己的高见,懂音乐的人才能听到音乐的真谛。

音乐的真正意义是所有人的共同愿望,但没有人敢发自内心地谈论它。

人生如寄居,单一的生命如尘埃,转眼间就能被大风吹散。

想想如何先人一步,占据高位,享受财富和荣耀。

不要因为贫穷或地位低下而悲伤或沮丧,也不要因为缺乏志向而对自己苛刻。

[谢谢]

这首诗写的是我听音乐时的感受。我们在宴会上喝酒,写下听歌的感想,并讨论探讨歌曲的真正含义。这表现了“贫民失职、野心勃勃”的愤慨。

在官僚为常态的封建社会,做官几乎是读书人寻求财富、改变个人命运的唯一途径。然而,到了后汉末年,一切权力都集中在富有的贵族手中,普通士人只能望而兴叹。因此,很容易引起对现实的不满。这首诗的最后六章

句所表现的,正是这一思想内容。人生一世,疾速如卷在暴风中的尘埃,作者为生命的短暂和渺小而伤心。正如沈得潜所说:“‘据要津’乃诡词也。古人感愤,每有此种。”(《古诗源》卷四)主张及时行乐是《十九首》中的一个消极主题。然而,这一消极主题却来自作者对生命的热爱,来自其理想与现实相矛盾的愤慨,因此作品于消极之中多少也含有积极的内容。实际上,及时行乐并未使他们解脱,即使在最欢乐的时刻,他们的心情也是极为沉重的。这首诗就很能说明这一点。 庭中有奇树 庭中有奇树①,绿叶发华滋②。 攀条折其荣③,将以遗所思。 馨香盈④怀袖,路远莫致之⑤。 此物何足贵⑥,但感别经时。 【注释】 ①庭:本义指厅堂,引申为堂阶前的地坪。奇树:犹言美树。②华:指花。滋:繁盛。③荣:即上句的“华”,木本植物开的叫做华,草本植物开的叫做荣,但可通。④盈:充盈、充积。⑤路远莫致之:这句的意思是说路远而无人为之送达。致,送达。⑥贵:珍贵。 【译文】 庭院里一株佳美的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。 我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。 花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。 这花有什么珍贵呢?只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。 【赏析】 这是一首描写思妇折芳寄远思怀游子的诗。它和《涉江采芙蓉》在内容上大致相同,都是折芳寄远。所不同的是折芳寄远的主角,一为游子,一为思妇。 全诗八句,可分作两个层次。 前四句为第一层。描写在春天的庭院里,女主人公攀折花枝,想把它送给自已所思念的亲人。 “庭中有奇树,绿叶发华滋”。首起两句是对思妇居处环境景物的描写。春天来了,庭院中一棵奇异珍贵美丽的花树,在雨水阳光的滋润下生长得花繁叶茂,充满着无限的生机和活力。“攀条折其荣,将以遗所思”。这两句主要描写女主人看见庭院中美丽的花树,引发对远客他乡的游子的思念,于是折下一枝花开最盛最美的花枝,想送给自已日夜思念的亲人。 古代妇女大多长年生活在与外界隔绝的环境之中,平淡、寂寞寡于变化。因而她们对时令节序、居处环境这类的变化非常敏感。这些变化往往会引发她们思绪情怀的变化。诗中的女主人公,看见庭院中美丽的花树,一时触动了她思念亲人的情怀,于是引发了折花送人的想法和行为。女主人公这一动作,充分表现了她对游子思念之情之深之切。 后四句为第二层。描写女主人公内心的感慨。 “馨香盈怀袖”句,是承前对首句“庭中有奇树”的具体描写。这株花树果然非同寻常,女主人公刚攀折一枝在手,便顿时感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖。花是这样的美丽和珍贵,但遗憾的是自已所思念的人与自已相距是太遥远了,是根本无法送到亲人手中的。 如果说女主人公她“攀条折其荣”,是因为思绪久积,情不自禁的行动,可待到折下花来,才猛然想到天遥地远,这花无论如何也不可能送到自已思念的亲人手中,可以说这一残酷的现实给予了痴情的女主人公无情的一击。我们可以想象,此时诗中的女主人公只能是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充盈怀袖而无可奈何。这是一幅多么令人伤感的画面啊! 从前面六句来看,诗人对于庭院中这种奇树及其所开的珍奇美丽的花,本来是极力赞扬的。可是最后,突然又说“此物何足贵”,未免使人有点惊疑。其实,诗人是借女主人公之口对花落下先抑的一笔,正是为了后扬“但感别经时”这一相思怀念的主题。无论说花的可贵还是不足稀奇,都是为了表达同样的思想感情。但这一抑一扬,诗的感情增强了,最后结句也显得格外突出。诗写到这里,算结束了。然而题外之意,仍然耐人寻味:主人公折花,原本是为了解脱相思的痛苦,从中得到一点慰藉;而偏偏所思在天涯,花儿无法送达,反而平白又添了一层苦恼;相思怀念之情更加无法解脱。 凛凛岁云暮 凛凛岁云暮①,蝼蛄夕鸣悲②, 凉风率已厉③,游子寒无衣。 锦衾遗洛浦,同袍与我违。 独宿累长夜,梦想见容辉④。 良人惟古欢⑤,枉驾惠前绥⑥, 愿得常巧笑⑦,携手同车归。 既来不须臾⑧,又不处重闱⑨; 亮无晨风翼⑩,焉能凌风飞? 眄睐以适意,引领遥相睎。 徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。 【注释】 ①凛凛:言寒气之甚。②蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣。③率:大概的意思。厉:猛烈。④“独宿”两句:由于长期的独宿,所以分外感到夜长。累,积累,增加。容辉,犹言容颜,指下句的“良人”。⑤良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。⑥枉驾:是说不惜委屈自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。⑦常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风》,这里是对丈夫亲昵的表示。⑧来:指“良人”的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,极短的时间。叙梦境的短暂。⑨重闱:犹言深闺。闱,闺门。写醒后的悲哀,仍然是单身独宿,“良人”并不在“重闱”之中。⑩亮:信也。晨风:鸟名,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《十九首》亦屡见。眄睐(miǎn lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。引领遥相睎:既然没有晨风的健翮,飞到她所思念的人的身旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遣。引领,伸长脖子,凝神远望的形象。徙倚:低回也。当然是倚门而立,低回而无所见,内心感伤。沾:濡湿。扉:门扇。斜倚门扉望不到想念的人,“垂涕”自然就“沾双扉”了。 【译文】 寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。 冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。 结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。 独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。 梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。 但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。 好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。 只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。 在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。 只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。 【赏析】 这首诗,是寒冬深夜里梦境的描写,反映出一种因相思而坠入迷离恍惚中的怅惘心情。 诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公,即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女性无疑。但第三个问题却有待斟酌。盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。 驱车上东门 驱车上东门①,遥望郭北墓②。 白杨何萧萧③,松柏夹广路④。 下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。 潜寐黄泉下,千载永不寤⑦。 浩浩阴阳移⑧,年命如朝露⑨。 人生忽如寄⑩,寿无金石固。 万岁更相迭,圣贤莫能度。 服食求神仙,多为药所误。 不如饮美酒,被服纨与素。 【注释】 ①驱:奔驰;疾行。东门:洛阳东城三门中最近北的城门,东有三门,最北头是上东门。②郭北墓:指洛阳城北的北邙山。城阳恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。③白杨:墓地上的树木。古代墓地,多种树木,用以坚固墓茔的土壤,并作为标志,便于子孙祭扫。萧萧:木叶鸣风的悲声。只要有点微风,白杨叶就会颤动,发出一种萧萧的声音,使人感到悲哀。④广路:指墓道。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓道。⑤陈死人:久死之人。陈,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本义为昏暗。即:就也。长暮:犹言长夜。夜是暗黑的,人死一入坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。⑦黄泉:指深到有泉水的地下。⑧浩浩:水流无边无际的样子。⑨年命:犹言寿命。朝露:早晨的露水,太阳一晒就干。是说生命如露水一样短促。⑩寄:本义为寄居,此处引申为寓居,言不久即归。万岁:犹言自古。更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。莫能度:指不能超越这一客观规律。度,通“渡”,超越的意思。服食:指服用道家所炼丹药以求长生不老。纨、素:都是白色的丝织品,就是绢。 【译文】 驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。 邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。 陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。 寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。 春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。 人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。 岁去年来,千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。 神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。 还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧! 【赏析】 这首诗,是流荡在洛阳的游子,因为看到北邙山的坟墓而触发的人生慨叹。 “人生忽如寄,寿无金石固。万岁更相送,贤圣莫能度。”个体生命面对滔滔的时间长河,既弥足珍贵,又卑微渺小。诗人力求超越旧有的价值观念,作出新的人生选择。 无论是露骨宣称为摆脱贫贱而猎取功名,还是公开声言要把握短暂人生而及时行乐,总之是丧失了屈原式的执著。在旧的理性规范解除之后表现出来的生命冲动,由于受到历史传统、客观环境和自身文化积淀的束缚,很难获得健康、乐观的内容和形式。 但值得注意的是,诗人在感叹短暂的人生时,虽出言愤激,却也并非真是甘心颓废,有人仍在洁身自好,寻觅精神上的永恒。 这首诗表达主人公对人生如寄的悲叹,当然也隐含着对生命的热爱,然而对生命的热爱最终以只图眼前快活的形式表现出来,却是消极颓废的。 去者日以疏 去者日以疏,来者日以亲①。 出郭门②直视,但见丘与坟。 古墓犁为田,松柏摧为薪③。 白杨④多悲风,萧萧愁杀人。 思还故里闾⑤,欲归道无因⑥。 【注释】 ①去者、来者:指客观现象中的一切事物。来,一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同义。疏:疏远。日以亲:犹言一天比一天亲近。亲,亲近。以,古“以”、“已”通用,义同。②郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。③“古墓”两句:上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人砍断,当做柴烧。犁,农具,这里作动词用,就是耕的意思。摧,折断。④白杨:也是种在丘墓间的树木。⑤故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称做“里”。闾,本义为里巷的大门。⑥因:由也。 【译文】 死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。 走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。 他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。 白杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。 人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。 想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。 【赏析】 本诗从题材范围、艺术境界以至语言风格看来,有些近似《驱车上东门》,显然是游子所作。由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艰难、人生如寄,在死生大限的问题上,愤激地抒发了世乱怀归而不可得的怆痛之感。 明月皎夜光 明月皎夜光①,促织鸣东壁②。 玉衡指孟冬③,众星何历历④。 白露沾野草⑤,时节忽复易⑥。 秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。 昔我同门友⑦,高举振六翮⑧。 不念携手好⑨,弃我如遗迹。 南箕北有斗,牵牛不负轭⑩。 良无盘石固,虚名复何益? 【注释】 ①皎夜光:犹言明夜光。②促织鸣东壁:这句是表明气候已经进入渐渐寒冷的深秋。促织,蟋蟀的别名,一作“趣织”,“趣”是“促”的古字。蟋蟀的鸣声标志着秋天的到来,是妇女们忙着织寒衣的时候了。③玉衡指孟冬:是从星空的流转说明秋夜已深。玉衡,北斗七星之一。④历历:就是逐个的意思,众星行列分明的样子。⑤白露沾野草:是带有季节特征的秋天景象。⑥忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。⑦同门友:同在师门受学的朋友。⑧翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。这里泛指鸟的翅膀。⑨携手好:指共患难的交谊。⑩“南箕”两句:这两句取《诗经》之语,加以变化,用来比喻“同门友”空有“同门”之名而无真实友谊。良:确实。盘:大石,用以象征坚定不移的感情。 【译文】 皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟清唱着。 夜空北斗横转,那由玉衡、开阳、摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨! 深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来。时光之流转有多疾速啊! 而从那枝叶婆娑的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。 京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了。 今却成了相见不相识的陌路人。在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了! 遥望星空那“箕星”、“斗星”、“牵牛”的星座,它们既不能颠扬、斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称。 想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的“坚如磐石”;而今“同门”虚名犹存,磐石友情安在?叹息和感慨世态炎凉、虚名又有何用呢? 【赏析】 本诗是描述一位失意者抱怨显贵朋友之不念旧谊而不相援引。其怨情系在秋夜独处之时,由眼前凄清之景物引触而来。诗分三部:前八句写景,中四句敘事,末四句感慨。由景生情,前后呼应,情景交融。 前八句以眼见今夜月色皎洁明亮,早闻蟀在东墙角鸣叫。秋夜独处,凄清景物,令人悲郁不能寐。仰观于天,望见北斗斗柄之玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半,天空之星星皎洁熠熠,天就将亮。低头俯察,草上露水晶白,秋亦已深。令人感到时节变换何等之快速。此时又若似听到秋蝉凄切之鸣叫,看见燕鸟奋翼之飞逝。 中四句承前两句,联想朋友之贵而弃我说,以前同窗共学之老友,皆飞黄腾达,像鸿鹄之奋翅高飞,如今已忘记从前携手同游,患难与共之好友,将我丢开如抛弃一串走过之足迹。 末四句兴感友谊不固,徒知己之虚名复何用。以天空之星,南有箕星,北有斗星。但箕星不能盛物,斗星不能酌浆,牵牛星更是不能负轭,徒有其名而无其实,故人间友谊若无盘石之坚固,徒有同门友之虚名,又有何用?借南箕、北斗、牵牛之有名无实,比喻交道之不终。 综观诗篇,叹时物之变异,感节序之流易,因思昔者同门之友,高举自奋,乃不念平生久要之好,竟弃我如遗迹然。如南箕不可以簸扬,北斗不可以挹浆,牵牛不可以驾车,是以虚有其名,而不适于用。以兴为朋友者毫无贞固之心,而徒事虚名是无益也。先写景后抒情,由景而生情,转换自然,前后呼应,浑然而成。 东城高且长 东城高且长,逶迤①自相属。 回风动地起②,秋草萋已绿③。 四时更变化④,岁暮一何速! 晨风怀苦心⑤,蟋蟀伤局促⑥。 荡涤放情志⑦,何为自结束⑧? 燕赵⑨多佳人,美者颜如玉⑩。 被服罗裳衣,当户理清曲。 音响一何悲!弦急知柱促。 驰情整中带,沉吟聊踯躅。 思为双飞燕,衔泥巢君屋。 【注释】 ①逶迤:曲折而绵长的样子。②回风:空旷地方自下而上吹起的旋风。动地起:言风力之劲。③已:一作“以”。萋已绿:犹言“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。萋,通“凄”。绿,是草的生命力的表现。④更变化:谓互相更替变化。更,替。⑤晨风:鸟名,一种健飞的鸟。怀苦心:即“忧心钦钦”之意。⑥蟋蟀:承上文“岁暮”而言。局促:不开展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦荡涤:犹言洗涤,指扫除一切忧虑。放情志:谓展胸怀。⑧自结束:指自己在思想上拘束自己。结束,犹言拘束。⑨燕赵:今河北一带是古燕赵之地。⑩如玉:形容肤色洁白。被服:犹言穿着。被,披也。理:指“乐理”,当时艺人练习音乐歌唱叫做“乐理”。弦急、柱促:是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。驰情:犹言遐想、深思。中带:内衣的带子。一作“衣带”。沉吟:沉思吟咏。聊:姑且。踯躅:驻足,且前且退貌,是一种极端悲哀的情感的表现。思为双飞燕:愿与歌者成为“双飞燕”。衔泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。 【译文】 洛阳城东面高高的城墙,曲折绵长,从鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。 转眼又有秋风在大地上激荡而起,空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般地吹起,使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。 四季轮回,转眼一年又过去了! 在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。晨风在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了时光的流逝与短暂。 何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢! 那燕赵之地本来就有很多的美女,美女容颜如玉般的洁白秀美。 穿着罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正习练着清商之曲。 因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴间竟似骤雨急风,听来分外悲婉动人。 体味曲中的含义,手在弄着衣带,无以自遣怅惘的心情,沉吟之余双足为之踯躅不前。 被佳人深沉的音响感动,心里遥想着与佳人成为“双飞燕”,衔泥筑巢永结爱侣。 【赏析】 这首诗通过客中生活的一个偶然现象,反映出诗人空虚而无着落的现实苦闷和悲哀,与《西北有高楼》意境相似。 这首诗不仅描述着诗人目睹的景象,其中还隐隐透露着诗人内心的痛苦骚动。生活竟如此重复,单调变化的只有匆匆逝去的无情时光。想到人的生命,就如这风中的绿草一般,繁茂的春夏一过,便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了时光流逝的迟暮之悲?这一切似乎都从相反方面,加强着诗人对人生的一种思索和意念:与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹,不如早些涤除烦忧、放开情怀,去寻求生活的乐趣。 孟冬寒气至 孟冬①寒气至,北风何惨慄②。 愁多知夜长③,仰观众星列④。 三五⑤明月满,四五詹兔缺⑥。 客从远方来,遗我一书札⑦。 上言长相思⑧,下言久离别⑨。 置书怀袖中,三岁字不灭⑩。 一心抱区区,惧君不识察。 【注释】 ①孟冬:冬季的第一个月,即十月。孟,长也。妾媵生的长子称“孟”,正妻生的长子称“伯”,后来统称长子。②惨:残酷、狠毒,或指悲痛、伤心、心情不舒畅。慄:冷得发抖,这一词是兼指心理上和生理上的感受。③愁多知夜长:时入孟冬,主人公不仅感觉到“寒气”,同时感到“夜长”。④列:割、分,“裂”的古字,这里是排列的意思。⑤三五:阴历十五。⑥四五:阴历二十。詹兔:即“蟾兔”,民间把月中的黑影叫做“蟾兔”,后来就成为月的代称。⑦遗:给予、馈赠。书札:引申为书信。札,古代用来写字的小木片。⑧上:谓书札的开头。言:本义为说、说话,这里指信中所写。⑨下:谓书札的结尾。这里是以“上”、“下”概括全书的主要内容。⑩灭:本义指消灭、灭亡、磨灭。区区:犹拳拳,诚恳而坚定。察:本义是观察、仔细看,这里引申为明察、知晓的意思。 【译文】 农历十月,寒气逼人,呼啸而来的北风多么凛冽,一片肃杀之气。 满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。 十五月圆,二十月缺。 有客人从远地来,带给我一封信函。 信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。 信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。 我一心一意爱着你,只怕你不知道这一切。 【赏析】 这是妻子思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的。诗中处处有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景与事,皆化入“我”的心态,融入“我”的情绪。 客从远方来 客从远方来,遗我一端绮①。 相去万余里,故人心尚尔②! 文彩③双鸳鸯,裁为合欢被④。 着⑤以长相思,缘以结不解⑥。 以胶投漆中,谁能别离此⑦? 【注释】 ①遗:给予、馈赠的意思,指客替故人带来赠品。绮:绫罗一类的丝织品。织成彩色花纹的叫“锦”,织成素色花纹的叫做“绮”。一端:即半匹,长二丈。②故人:后世习用于朋友,指过去有交谊的友人。这里是指远离久别的丈夫。尚:犹也。尔:如此。指思旧之情。③文彩:指绮上面所织的花纹。④合欢被:是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义,象征夫妇同居的愿望。合欢,原是植物名,汉朝凡是两面合来的物件都称为“合欢”。⑤着:被的装进绵,叫做“着”。⑥缘:被的四边缀以丝缕,叫做“缘”。⑦“以胶”两句:这两句说胶漆在一起,就混合坚牢而无法分解,这里用以比喻两情的融洽无间。投,本义为投掷,这里是加入混合的意思。 【译文】 客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。 它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情! 绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。 床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。 唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔? 【赏析】 这首诗极有章法。它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。全诗以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写入,一气流走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。 此诗的立意很有特色。它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的欢乐,把这一短暂的欢乐反复渲染,编织成对重逢的热切期待,以此来扫荡离愁别绪的阴霾。然而,“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。其情之悲之苦,自在不言之中了。 这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的感情。比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用缝被所结的“死结”来象征夫妻不可分离。篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙。 明月何皎皎 明月何皎皎①,照我罗床帏②。 忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。 客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。 出户独彷徨⑦,愁思当告⑧谁? 引领还入房⑨,泪下沾裳衣⑩。 【注释】 ①皎:本义为洁白明亮。此处是引申义,为光照耀的意思。②罗床帏:指用罗制成的床帐。③寐:睡着。④揽:本义指执、持,引申为提、撩起。这里的揽衣犹言披衣。⑤客:本义为寄居、旅居,住在他乡。这里指诗人自己,目的在于点出身处异地他乡的漂泊感。⑥旋:返回或归来。⑦彷徨:徘徊的意思。⑧告:本义为报告、上报。此处用为引申义,指把话说给别人听。⑨引领:伸着脖子远望。⑩裳衣:一作衣裳。裳,本义为下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿,是裙的一种,不是裤子。泪下:一作下泪。 【译文】 明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床帐。 在这个不眠之夜,月光惹动了游子的愁肠。他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。 游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢? 在怅惘中,他打开房门走到外面,四下顾望,只见月光满地,夜凉如水。满怀愁绪又向谁倾诉呢? 他神色凄然地回到房里,独自落下泪来。 【赏析】 本诗为思妇之作,以其夫客行不归,忧愁而望思之也。或谓系游子久客思归之作;或以为系商贾、仕宧、独醒之人,感慨不得意,抚时兴悲,托辞思归之作。全诗共分三部分:首四句即月夜而起空闺之愁。以夜深人静,明亮之月光,照在我罗绮之床帐,令人更感空闺之孤寂,忧愁忽从中来,不能成寐,于是揽衣起床,在闺房中徘徊。中两句揣测不归之因并申己之望归来,以客居在外虽然可乐之处,但总比不在家好,所以不如早日旋归。末四句就出户入房,彷徨泪下,写出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋门,彷徨不定,其愁苦心思无从相诉,因延颈企踵远望,期盼丈夫之归来,却不见人影,只得再入房中,失望伤心之余,眼泪不觉沾湿衣裳。综观诗篇以月明夜静,对影寂寥,忧愁之感,忽从中来,始而揽衣徘徊,既而出户彷徨,终而入房泣涕,情景如画,意味深远,沁人肺腑,百读不厌。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023