您的位置 首页 > 德语常识

中国菜的英文怎么写,中国菜中英文对照

中餐英文名称

1. 烤北京烤鸭

中国菜的英文怎么写,中国菜中英文对照

2.将鸡肉丁与辣椒一起炒香

3.炒鸡肉丁和花生

4、水煮鲤鱼

5. 炒鱼片和笋

6、即煮羊肉片

7.糖醋里脊肉

8. 蛋丝黑木耳炒肉

9. 猪肉川菜汤

10.将鱼肚片炒香

11. 辣炒肉

12.糖醋排骨

13. 家常肉碎豆腐

14、甜辣炒白菜辣椒

15、鱼香炒茄子

16 麻婆豆腐辣椒炒肉末

17. 炒葱豆芽鸡蛋

二、糖果、糕点、中式糕点、面食

1. 猪肉/鸡肉汤面

2. 芝麻豆芽担担面

3.将细面条和鸡丝炒香。

4、豆芽炒米线

5. 豆豉面

6、酸汤面

7、五花肉汤面

8. 阳春面,汤汁精致

9. 凉拌面

10、肉包子

11. 红豆团子

12. 猪油糖水晶面包

13. 烤猪肉面包

14. 轻煎中式面包

15. 花卷扭扭

一篮子16个小笼包

17. 馄饨馄饨;洪东

18. 班诺克小面包

19. 扭转脱卷器

20.豆腐花

21. 盐鸡蛋煮茶

22. 八宝糯米

23. 葱派

24. 黄桥烧饼酥饼

25.月饼月饼

26. 甜酒酿

27. 麻花

28. 元明海苔团子

【中式早餐】

绍平泥炉卷

油条

炸葱饺子

煮饺子

蒸饺子

蒸馒头

蒸三明治

米饭和蔬菜卷

鸡蛋饼

皮蛋100年蛋

咸鸭蛋

豆浆

稀饭

普通白米饭

粘油饭

糯米糯米

卤肉饭卤肉饭

蛋炒饭

红薯粥

馄饨和面条馄饨和面条

细面条

辣条辣条辣条

芝麻面条芝麻面条

鸭面

鳗鱼面

海鲜乌冬面

榨菜酸菜面

牡蛎细面牡蛎细面

扁面条

米粉米粉

烤米粉烤米粉

绿豆面

鱼丸汤鱼丸汤

肉丸汤

鸡蛋蔬菜汤鸡蛋蔬菜汤

蛤蜊汤蛤蜊汤

牡蛎汤牡蛎汤

海带汤海带汤

酸辣汤糖醋汤

馄饨汤馄饨汤

猪大肠汤猪大肠汤

猪骨浓汤

鱿鱼汤鱿鱼汤

浓郁的鱿鱼汤

AIU 素食明胶

西红柿棒

长寿桃

芝麻饺子糯米芝麻饺子

麻花

双马蹄

【小吃】

蚵仔煎

臭豆腐(臭豆腐)

油豆腐

辣豆腐

虾片

虾球虾球

春卷

鸡肉卷

咸米饭布丁

米管布丁

红豆糕红豆糕

绿豆糕豆沙糕

饼饼饼饼

炸萝卜饼

芋头糕芋头糕

台湾肉丸

金字塔饺子

月圆/肉饺子

豆腐干

[冰的种类]

开采冰矿

燕麦冰淇淋

红薯冰红薯冰

红豆奶冰红豆奶冰

八方冰八方冰

豆腐花

[果汁]

甘蔗汁甘蔗汁

梅子汁梅子汁

杨桃汁杨桃汁

草药汁

【其他】

当归鸭当归鸭

槟榔槟榔

开胃菜

1. 什锦生鱼片

2.锅贴

3. 炸鸡腿(麻辣)

4.鸡肉沙拉

5、炸虾

6. 炸牡蛎

7、炸鱿鱼

8. 海铁割蹄烟水母

9. 特色牛肉

10. 白云鸡腿

11. 家特制蜂蜜核桃

12. 脆皮春卷

13. 蜜汁叉烧

[汤类汤]

1. 派克毛烤鸭粥

2. 鸡翅汤

3.竹鱼翅汤

4. 玉米干贝汤

5.竹海鲜汤

6、玉米鸡汤

7、酸汤

8. 法式海鲜汤

9.法式蔬菜汤

10. 组合馄饨汤

11、芥菜咸蛋汤

12. 烤鸭咸蛋/芥菜

13. 西湖牛肉汤

14. 鱼汤

15. 海参汤

16. 豆腐蒸汤

【龙虾、虾、蟹海鲜(龙虾、虾、蟹)】

1.法式龙虾咖喱

2. 法式奶酪黄油烤龙虾Cheese lobster

3. 特色汤汁烤龙虾

4. 蒜香龙虾

5、黑椒炒肉蟹

6、葱蟹姜葱汤

7. 香辣盐蟹

8. 咖喱蟹米粉

[虾、鱿鱼、贝类及海鲜]

1. 普里普里绿虾

2.将虾煮熟

3.点核桃虾

4. 油腌水晶虾

5.柠檬虾

6.糖醋虾

7.蒜蓉蒸虾

8、四川虾

9. 活鱿鱼酱

10. 豆豉虾

11.金鸭子

12. 金色尼莱卡

13.椒盐生鱿鱼

14. 豉汁海鲜杂烩

15.特色活鱿鱼

16. 普里普里绿扇贝

17. 蘑菇生扇贝

18.豉豉蛤蜊

19. 姜葱生蚝

20. 豉汁炒青口

21. 豉汁干贝豆腐

[海鲜(鱼)]

1. 蒸活岩鳕鱼

2.蒜蓉蒸扇贝

3.豆豉炸鲶鱼

4.清蒸比目鱼

5.清蒸鲈鱼

6、清蒸鲶鱼

7. B Q 辣酱鱼条

8、青菜炒雪鱼

9. 软绿岩鳕鱼

10.豉汁蒸岩鳕鱼

11. 水晶岩鳕鱼

12、四川岩鳕鱼

13. 炸鳕鱼骨

14. 糖醋岩鳕鱼

15. 哟呼蔬菜

【鸡、鸭、鸽子鸡】

1.脆皮炸鸡(半只)

2. 烤乳鸽

3. 酱油哈多

4.葱鸡(半只)

5.北京烤鸭

6. 烤鸭(半只)

7.柠檬鸡

8. 蔬菜腰果鸡

9.咖喱鸡

10.豉汁鸡

11. 川鸡

12. 幼鸡

13. 宫保鸡丁

14. 鸡酱油(半份) 鸡酱油

15. 糖醋鸡

16、鸭子组合(半只)

17. 姜菠萝鸡

18. 鸡肉虾鱿鱼杂菜

19. 鸡蛋、鸡肉、虾、蒸豆腐

[猪肉/牛肉]

1.咕噜肉

2、青菜炒菜园排骨

3.豉汁排骨

4. 小瓜排骨

5.京都北京排骨

6.椒盐排骨

7.黑豆胡椒排骨

8.西兰花炒菜园牛肉

9. 小蜜瓜牛肉

10. 黑椒排骨

11.椒盐排骨

12.中式牛肉

13. 四川牛肉

14. 牛肉串

15. 柠檬牛肉柠檬牛肉

16. 麻婆豆腐

【砂锅款式】

1.蘑菇海参鸭腿

2.鸡肉煲

3.咸鱼鸡蛋煲

4、米粉蔬菜锅

5. 罗白牛肉萝卜煲

6、干豆腐羊肉煲

7. 烧肉蚝煲

【素食】

1.蚝油蘑菇

2、竹类蔬菜

3、炸豆腐

4.蔬菜卷

5、蔬菜蛋卷

6. 素糖醋

7、蒸豆腐

8.蘑菇嫩绿

9、炒什锦青嫩

10.中国绿色招标

11.盐绿嫩

12. 西式干芸豆

13. 芥末绿招标

[炒面/面条/盖饭]

1.龙虾照烧面

2.龙虾汤面

3.扬州炒饭

4、虾仁炒饭

5.咸蛋鸡肉炒饭

6.番茄牛肉炒饭

7. 家常炒饭

8. 生菜牛肉炒饭

9. 炒面

10. 鸡肉炒面

11. 番茄牛肉炒面

12. 海鲜炒面

13、虾姜葱姜葱面

14. 照烧面条

15. 鸡汤面

16. 享用蔬菜牛肉饭

17. 排骨黑豆炒面

18. 新加坡面条(辣味)

19.上海人(12)

20. 饺子汤

21. 馄饨汤

22. 蒸米饭

【甜点】

1.燕窝善财

2.椰子燕窝

3、红豆汤

4.椰子木薯

5、白毫河红豆鲜百合

[厨师的选择]

1.咕噜肉

2.京都北京排骨

3. 豆豉备用豆豉备用

4、苦瓜排骨

5、青菜炒菜园排骨

6、青菜炒菜园牛肉

7. 豆豉青椒牛肉

8.柠檬牛肉

9. 四川牛肉

10. 辣酱炸鸡腿

11. 柠檬鸡

12.鸡肉和什锦蔬菜

13. 黑酱鸡

14. 川鸡

15. 咖喱鸡

16. 菜园炸鸡丸鸡和嫩青菜

17. 宫保鸡丁

18. 腰果鸡

19.糖醋鱼

20.糖醋虾

21.柠檬虾

22. 西苑蔬菜虾饺

23. 四川虾

24. 四川鱿鱼

25. 豉汁鱿鱼

26. 青菜炒豆腐

27. 什锦蔬菜

【特色配菜】

1.豆腐虾

2、水煮虾

3、香辣板条虾

4.豉汁虾

5、虾仁鸡蛋

6、水晶虾

7、菜虾

8、四川虾

9.番茄酱虾

10.豆豉蛤蜊

11. 菜岩鳕鱼

12.豆豉岩鳕鱼

13.胡椒盐炒比目鱼

14.炸鱼

15. 蔬菜鱿鱼

16.椒盐鱿鱼

17. 豉汁鱿鱼

18. 炸鱿鱼

19. 川鸡

20. 宫保鸡丁

21. 脆皮炸鸡

22. 柠檬鸡

23. 腰果鸡

24. 糖醋鸡

25. 蔬菜鸡

26. 咖喱鸡

27. 豆豉鸡

28. 京都排骨

29、椒盐炒排骨

30. 腊菜猪肉

31. 豉汁排骨

32. 蔬菜排骨

33. 蜜汁叉烧

34. 腌牛肉

35. 蒙古牛肉

36. 姜葱牛肉

37.蚝油牛肉

38. 蔬菜牛肉

39. 豆腐和牛肉

40. 四川牛肉

41. 柠檬牛肉

42. 椒盐牛小排

43.砂锅烧猪肉鲶鱼

44. 土锅豆腐

45. 海鲜煲

46. 什锦土锅肉

47. 炖牛肉篮子

48. 土锅茄子

49. 虾米

p & Noodle in Clay Pot 50.咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot 51.蒸山水豆腐Steamed Tofu 52.红烧豆腐Braised Tofu 53.麻婆豆腐Bean Sauce Tofu 54.干烧四季豆Braised Green Bean 55.鱼香茄子Braised Egg plant 56.蒜茸豆苗Garlic Pea Greens 57.豉汁凉瓜black Bean Sauce & Bitter Melon 58.上汤芥菜胆Mustard Green 59.北菇扒菜胆Mushroom & Vegetable 60.清炒时菜Sautéed Vegetable 61.蒜茸芥兰Garlic & Broccoli 62.豪油芥兰Oyster Sauce Broccoli 63.豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms 64.炒什菜Sautéed Assorted Vegetable 【语法涨姿势】 西餐,韩国料理,日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,我也希望中国菜出现在世界的各个角落。除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下规则可供参考: 中国菜的分类 Classifications of Chinese Cuisine 1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines 鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine) 川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) 粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) 闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine) 苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) 浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) 湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) 徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine) 2. 菜品分类 Types of Courses 凉菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃 Main Food and Snacks 西餐 Western Cuisine 开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类 Soups 副菜 Entrées 主菜 Main Courses 配菜 Side Dishes 甜点 Desserts 饮品 Drinks 一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages 1.国酒 Chinese Wines 2.洋酒 Imported Wines 白兰地与威士忌 Brandy and Whisky 金酒与朗姆酒 Gin and Rum 伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila 利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs 红酒 Red Wine 二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages 三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture 1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture 2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture 翻译原则 一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则 1.菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+with+配料 如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts 2.菜肴的主料和配汁 主料 with /in+汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则 1.菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus 2.菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料 如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas 3.菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁 如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce 三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则 1.菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮鸡 Crispy Chicken 2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料 做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四.以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则 1.菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum 2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style 如: 四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton 3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth) 锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings) 窝头 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun) 蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks) 汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驴打滚儿 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste) 豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink) 艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing) 六.可数名词单复数使用原则 菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables 葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion 七.介词in和with在汤汁、配料中的用法 1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce 2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。 如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers 八.酒类的译法原则 进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023

n>