您的位置 首页 > 德语常识

历年英语六级翻译题目汇总,历年英语六级翻译真题汇总百度网盘

六级翻译岁月2017年六级翻译真题集2 : 明朝明朝统治中国276年,据说是人类历史上最伟大的时代之一,治理有序,社会安定。我是。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。市场上出售酒、丝绸等许多产品。与此同时,手表、香烟等许多外国产品也被进口。北京、南京、扬州、苏州等大型商业中心相继形成。明朝时期,郑和率领船队曾七次大规模下西印度洋。还值得一提的是,中国文学四大经典中有三部是在明代写成的。统治中国276年的明朝,被历史描述为保持秩序稳定的封建王朝之一,这一时期手工业的发展促进了市场经济和城市化,我做到了。另一方面,手表、香烟等许多稀有产品被进口,北京、南京、扬州、苏州等商业中心相继形成,并在明代形成了一支以中国为首的船队。郑和曾七次远航印度洋。此外,四部经典小说中有三部是明代写成的。 2017年6月英语六级翻译考试题1 :宋朝宋朝始于960年,一直持续到1279年。这一时期,中国经济显着增长,成为世界上最发达的经济体,科学、技术、哲学、数学蓬勃发展,宋朝时期的中国在世界历史上首次发行了纸币。宋代最先使用火药,并发明了活筒印刷术。人口增长迅速,越来越多的人生活在拥有热门娱乐场所的城市。社会生活丰富多彩。人们聚集在一起欣赏和交流无价的艺术品。宋朝的统治制度在当时也是先进的。公务员是通过竞争性考试选拔和任命的。

文都编宋朝始于960年,一直持续到1279年。这一时期,中国经济迅速发展,成为尖端经济体,科学、技术、哲学、数学也蓬勃发展。它是世界历史上第一个发行纸币的国家,第一次使用了火药,发明了印刷机,并且随着人口的迅速增长,很多人搬到了城市,那里有很多娱乐设施。当时社会生活十分繁荣,人们可以聚集在一起观赏和交流有价值的艺术品,而且当时的政府制度很先进,所有的政府官员都是通过考试选拔和录用的。 新东方版960 宋时期自1999年开始的“王朝”,中国取得了巨大的经济增长,成为世界上最发达的经济体。那时,科学、技术、哲学、数学也蓬勃发展。宋朝时期,中国是第一个国家。世界开始发行纸币,使用火药,发明印刷机,人口迅速增加,越来越多的人搬进城市,红灯区欣欣向荣,人们聚集在一起看电影。我开始享受各种社交生活,例如做类似的事情贸易珍贵的艺术品。宋朝还享有世界上最先进的政府制度之一。所有官僚都是通过竞争性考试选拔和任命的。2016年12月英语六级翻译考试测试集3 :中国农业农业是中国的重要产业中国,就业人数超过3亿。中国农业产量居世界第一,主产水稻、小麦、豆类。中国的农业用地虽然只占世界总面积的10%,却养活了世界20%的人口。中国于7700年开始种植水稻。早在使用机器和化肥之前,勤劳而富有创造力的中国农民就采用各种方法来提高农作物产量。中国农业的最新发展是有机农业的推广。有机农业可以同时服务于多个目标,包括粮食安全、公共卫生和可持续发展。农业是中国最重要的产业之一,拥有3亿多劳动力。我国农业产量居全国第一,稻、麦、豆为主产。中国供应世界20%的粮食,但仅通过农业用地提供。中国水稻种植的历史可以追溯到公元前7700 年,早在使用机器和肥料之前,工业化和富有创造力的农民就已经在使用不同类型的方法来提高农作物产量。我做到了。中国的发展就是要推广有机农业,而有机农业服务于食品安全、公众健康、可持续发展等多种目的。 2016年12月英语六级翻译试题2 : 随着中国经济的增长学习汉语学习汉语的人数中华文化影响力迅速提升,汉语成为世界上最流行的语言之一。近年来,中国大学的国际排名也显着提升。随着中国教育的巨大进步,中国已成为最受国际学生欢迎的留学目的地之一也就不足为奇了。 2015年,近40万留学生涌入中国市场。他们学习的科目不再局限于普通话和普通话,还包括理工科。

历年英语六级翻译题目汇总,历年英语六级翻译真题汇总百度网盘

美国和英国仍然主导全球教育市场,但中国正在迅速追赶。在中国,由于经济增长,学习汉语的人数急剧增加,汉语已成为最受欢迎的语言之一,中国大学的国际排名近年来不断上升。难怪中国已成为最受国际学生欢迎的留学目的地之一。 2015年,约有40万国际学生涌入中国留学。他们学习的不再局限于汉语和文化科目。 ”,他们也学理工科。在全球教育市场中,美国和英国仍然占据主导地位,但中国正在迎头赶上。2016年12月英语六级翻译考试题1 : 旅游随着生活水平的提高,假期越来越重要在中国人的生活中发挥着越来越重要的作用。过去,中国人主要把时间花在谋生上,很少有机会出去旅游。然而,中国旅游业近年来发展迅速。经济繁荣和富裕中产阶级的出现引发了前所未有的旅游业繁荣。中国人不仅在国内旅游,而且出国旅游也变得越来越普遍。 2016年国庆假期旅游消费超过4000亿元。据世界贸易组织预测,中国将在2020年成为全球第一大旅游国,并将成为未来几年旅游支出增长最快的国家。随着生活水平的提高,假期在国人生活中的重要性越来越重要。中国旅游业正在快速发展。蓬勃发展的经济和富裕中产阶级的崛起正在引发前所未有的旅游业繁荣。不仅在国内旅游,出国旅游也越来越受到中国人的欢迎。 2016年国庆假期旅游消费总额超过4000亿美元,而据WTO预计,2020年中国将成为全球旅游业第一大国家,甚至将成为旅游业的一大露点。出国旅游将成为未来几年增长最快的消费2016年6月英语六级翻译考试真题3 : 创新中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科技领域尽快赶上世界发达国家,中国近年来大幅增加研发经费。中国的大学和研究机构正在积极开展创新研究,涵盖从大数据到生物化学、新能源到机器人等多个高科技领域。我们还与当地科技园合作,将我们的创新商业化。与此同时,中国企业家正努力成为产品和商业模式创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

翻译1 中国的创新正在以前所未有的速度蓬勃发展,为了尽快在科技方面超越发达国家,中国大幅增加了研发经费,中国的大学和研究机构积极开展涵盖领域的创新研究各个技术领域。从大数据到生物化学,从新能源到机器人,我们正在适应不断变化的国内外市场,与当地科技园区合作,将各种技术创新成果商业化。为了满足不断增长的需求,中国企业家也在创新产品和商业模式方面做出了开拓性的努力。在世界科技领域快速发展的中国,近年来开发研究经费大幅增加,中国大学和科研院所正在大数据、生物化学等高科技领域投入。积极开展有针对性的创新研究。此外,在与当地科技园合作将创新研究成果商业化的同时,中国企业家无论是生产还是商业模式,都在努力成为适应不断变化的社会的创新先锋。 2016年6月英语六级翻译考试题2 : 深圳深圳是中国广东省的一个新兴城市。改革开放前,深圳是一个只有3万人口的渔村。 20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为引入社会主义市场经济的试验场。目前,深圳人口超过1000万,整个城市正在发生重大变化。 2014年,深圳人均GDP达到2.5万美元,与世界一些发达国家水平相当。从综合经济实力来看,深圳在中国城市中名列前茅。由于其独特的地理位置,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

翻译1 深圳是中国广东省的一座新兴城市,改革开放前只是一个人口3万多人的渔村,但中国政府在20世纪80年代设立了深圳特别市。经济区作为实行社会主义市场经济的试验区目前,深圳市人口已超过1000万,整个城市面貌发生了巨大变化,到2014年,深圳市人均GDP将达到2.5万美元。深圳的经济实力可与世界发达国家相媲美,综合经济实力位居中国城市前列,而且由于其独特的地位,也是国内外创业者的理想之地。译2(文都编辑)改革开放以来,深圳成为中国第一个经济特区,也是中国改革开放的窗口,发展成为具有重要影响力的国际化城市。也是高新技术研发的重要基地。深圳绵长的海岸线是连接南海和太平洋的桥梁。深圳毗邻香港,也是中国最繁忙的集装箱港口之一。深圳世界之窗是一个大型旅游景点,拥有许多世界各地著名地标的复制品,包括埃及金字塔、意大利比萨斜塔、北美尼亚加拉大瀑布等。2016年6月英语六级翻译考试题1 : 旗袍服饰旗袍是一种优雅的中国服饰,起源于中国满族。在清代,旗袍是皇家妇女所穿的宽松长袍。 20世纪20年代,旗袍在西洋服饰的影响下经历了多次变革。袖口较窄,袍身较短。这些变化将女性的美丽展现得淋漓尽致。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。当中国女性出席重要社交活动时,旗袍往往是她们的首选。许多中国新娘也选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响力的人士提出让旗袍成为中国女性的国服。翻译:旗袍是一种精致的中国服装,起源于中国满族。在清代,它是皇家女性的宽松长袍。 20世纪20年代,在西方服装的影响下,它发生了许多变化。例如,袖口。 “宽度变窄了,裙子变短了,这些变化让旗袍彻底探索了女性之美。如今,旗袍频频出现在世界级的时装秀上。旗袍通常是中国女性参加社交聚会的首选。”与此同时,许多女性穿着旗袍出现在世界级的时装秀上。”中国新娘穿旗袍给我们选择

dding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.译文二(文都版)Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.2015年12月英语六级翻译真题与答案:父母为孩子做决定在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。 Parents in China are always trying to help their children, even to make the most importantdecision for them, regardless of what the children really want, because parents believe it’s allfor the benefit of their children. This has led to the result that the children’s growth andeducation tend to give way to their parents’ wishes. Once the parents decide to sign up anafterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a goodschool, they will stick on their decision, even their children have no interest in it at all.InAmerica, however, parents tend to respect their children, especially when making decisions. Perhaps it is commendable that Chinese parents lay much importance on education, butChinese parents still need to keep the balance between the parents and children in the perspective of education as the American parents do.2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国减贫在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。China is playing an increasingly important role in helping the international community in theprocess of eradicating extreme poverty by 2030.Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped asmany as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistanceto other developing countries in poverty reduction, education development, agriculturalmodernization, environmental protection, health care and so on.China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremittingefforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope withtheir own development challenges. These countries can learn from China's experience in seekingthe path of development with their own characteristics.2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国工业升级最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。译文1:Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involvedin building high-speed trains, ocean-going ships, robots, even the planes. Not long ago, Chinawon the contract of building a high-speed railway in Indonesia. The Contract of China provinghigh-speed trains for Malaysia also signed by the two sides, which proves that goods made-in-China are widely trusted.Goods made-in-China has become more and more popular. Although China has paid prices forit, it does help to eliminate poverty and to provide work chances for people all over the worldas well. This is a good work and worth speaking highly of. You may want to take a look at whichcountry your goods comes from when you go to the store next time. It is very probably madein China.

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023