您的位置 首页 > 德语常识

莫言 日本,莫言在日本的震撼演讲

在申

莫言 日本,莫言在日本的震撼演讲

日本诺贝尔奖得主莫言:魔幻现实主义、藤井正三、吉田富雄

6月底,莫言短篇小说集《晚熟的人》在日本出版。 《晚熟的人》(《晚花人》)由莫言资深翻译家吉田富雄翻译,读卖新闻社中央公论新社出版。此前,《晚熟的人》已于2020年8月由人民文学出版社在中国出版。本短篇小说集收录了莫言2011年12月至2020年6月创作并出版的12篇短篇小说。本书是莫言自2012年获得诺贝尔文学奖以来的最新作品。

日文版《晚熟的人》

在《晚熟的人》中,莫阳继续以世界、人际关系和正义为中心进行写作,但这一次他的语气变得更加现实。自2012年获得诺贝尔文学奖以来,莫言的身家翻了一番,身边环绕着中国广阔而深厚的文化市场。前段时间,莫言本人推出了自己的第一个自媒体,号称要与青年潮流进行具体对话。这些都是莫言写短篇作品的主要原因。作家邓安庆评论道:“文坛、农村政治、环境污染、网红……各种奇怪的现实场景都出现在这部小说里。”这是……很难定义角色,但有时你会感到厌恶,有时你会感到很可惜,有时你会深深敬佩他们……”

莫言的《高密东北港》充满善恶,美好并存,所以莫言的具体批评和讽刺似乎没有明确的含义,而莫言自己的态度更是模棱两可,它超越了文学品质本身。特征模糊。 “如果你聪明,你得7分,给后人留下3分”这句话,装大器晚成,装白痴,无论是情境还是概念都非常模糊,似乎在指变化。但其复杂性也可能预示着文学在处理社会问题、与社会对话时的无力与动摇。莫言此前在接受新华网采访时表示,“从艺术的角度来看,作家、艺术家应该避免成熟,以延长创作寿命。成熟意味着凝固,意味着不再有进一步的成长和发展。”一旦达到顶峰,它就会越走越远,你的钱就会花光。 树到了顶峰,它的叶子就会落下来,它就会死。无论如何,对于一个80年代成长起来的百年作家来说,《晚熟的人》或许是一个无可辩驳的好答案。

在《晚熟的人》之前,莫言的大部分作品在出版几年后就被翻译并介绍到日本。然而莫言和他的作品在日本除了获得诺贝尔文学奖后走红之外,并不怎么受欢迎。然而,在中国一百多年的历史中,莫言是继鲁迅之后被翻译最多的作家,而且在获得诺贝尔奖之前,莫言的作品几乎全部被翻译成日文,而他的重要作品也全部被翻译变成日语。我把它翻译成日语,就变成了日语。莫言、吉田富雄、藤井正三的日文译者中,后者质量较高,前者被认为贡献最大。

从1989年到1990年,出版后一两年,《红高粱家族》的日文版由井口彰翻译,这是莫言的个人作品第一次出现在日本世界。然而,井口晃对《红高粱家族》的看法是谨慎和批评的。井口彰指出,莫言尊重卑微,谴责神圣,并表示这种思想基础可以说是具有破坏性的。井口彰的观点在这一点上是恰当的,但未必基于中国文学的现状。在日文版《红高粱家族》出版之前,学者藤井昭三曾撰文高度评价莫言的工作,其文章《中国的加西亚·马尔克斯——莫言》发表在1989年3月的《尤里卡》杂志上。藤井正三说:“高密平原的男女老少,全身都流着红色的血液,红得像高密的果子,时而喷涌而出。这个奇幻的故事,或许比《高密的故事》还要精彩。”马尔克斯的杰作《百年孤独》中描绘的马孔多小镇和布恩迪亚家族的兴衰。作为电影也许可以理解,但“该作品包含许多迷信、流血、暴力、性等荒诞轶事”但对于经历了半个世纪动乱的中国人来说,它们都不是真实的。”此后,西泽春彦、鹿田犬彦、谷文明等学者都以“中国神奇”为基础讨论了缺乏衡量的问题。现实主义”,而藤井昭三也借用了莫言的作品,成为重要的翻译家。

1991年至2015年,藤井翔三出版短篇小说集《红高粱家族》(中国村)、《从中国的村里来》(女人的花束)、《怀抱鲜花的女人》(透明人参摩耶珍珠集),长篇小说《透明的红萝卜》(特辑)已出版翻译的。检察官丁勾(迟氏马法),《酒王国》,讲座集《酒国》(莫言思想、文学世界、语言讲座集)。 30多年来,在东京大学工作的藤井昭三翻译了近50年来的著名大师的作品,包括莫言、李安、董其章、石树青等。专长于中国现当代文学研究。在此期间,藤井省三发表了十几篇以“魔幻现实主义”为关键词的莫言研究论文。 1992年《莫言的文学思想》出版后,其中收录了藤井正三与莫言的对话,题为《怀抱鲜花的女人》。 1996年,《从中国农村和军队走出来的魔幻现实主义》出版三个月后,藤井正三在《丰乳肥臀》外国文学专栏中宣传该书。 2012年,莫言获得诺贝尔奖后,多家媒体刊登藤井昭三的贺信《每日新闻》,称“他的中文名字叫‘莫说’,但他是一位了不起的叙述者。是的!” ” 写道。

另一位译者吉田富雄,翻译了小说《民间的魔幻现实主义》(巨乳宽臀)》、《丰乳肥臀》(檀香刑)》、《檀香刑》(四十一枪)》、《四十一炮》(活生梦)》。010 -30000(青蛙呱呱)、《生死疲劳》(天堂狂想曲)(按翻译顺序),以及一些短篇小说。吉田富夫于20世纪50年代进入中国文学世界,在京都大学文学院学习中国文学,师从吉川小次郎和小川恩纪。 20世纪80年代,经历了多次婚姻之后,吉田富夫认识到了莫言的诞生,立即开始翻译莫言的作品,但却无法停下来。这位译者比莫言年长二十岁,从此成为莫言在东亚最重要的普及者。吉田富雄和莫言的作品不可避免地会交织在一起、相互联系,也是他们生活之间的一次亲密对话。

日文版《蛙》

此前,吉田富雄在接受人民网采访时曾这样表达自己的家乡与莫言故乡的亲近之情: “莫言小说中出现的高密东北镇的氛围,和我的家乡广岛很相似,但我去过高密东北镇。”这个乡镇和我的家乡完全不一样。我的家乡是一个临河的小村庄,东北部的高密乡是一片广阔的平原。完全没有相似之处。两者是完全不同的世界。不过,小说中的世界“还是很相似,在城市里长大的人未必能够理解……”相反,在翻译家莫言的帮助下,吉田富雄也发展出了自己的文学作品。我正在努力完成我的工作。吉田富夫的《魔幻现实主义》是一个超越乡村与城市、自我与他人的简单定义的文学世界,其中乡村固有的想象被激活到精神世界和心灵世界。我的作品可能是在城市里长大的,但莫言的作品探索的是人的内心生活,反映的是人内心的欲望和追求,包括好的东西,这些往往被隐藏起来,坏的东西也有。

莫言的朋友大江健三郎会提名莫言,而他被认为是藤井正三,而不是吉田富夫。这与业界的看法一致。大江健三郎说:“在法文、英文、日文的帮助下,我读完了所有翻译成这些语言的莫言作品。在这个过程中,我多次匿名联系了译者。”我发了一封信。莫言的日常生活。”此译本有两位主要译者。一位是东京大学教授藤井正三,另一位是吉田富夫。藤井是一个更好的翻译。另一位翻译家翻译了莫言的许多作品。他来自大阪,他说:“我对他的翻译有疑问。每次莫言老师的新日文译本出版时,我都会看一下,最后我认为藤井老师的翻译“真的很好”。莫言老师是一位非常好的翻译家。一个宽容的人不应该这样做。”与您的口译员讨论这个问题。 ”

大江健三郎是世界文学中莫言文学的积极传播者。相比之下,大江健三郎对莫言的评价是相当贴切的,确实是植根于土地和人民的雄心壮志的表达。 (日本文学)未能创造出一个规模足以与真实国家抗衡的“虚构共和国”。莫言将大江健三郎与鲁迅相比较是不恰当的,他说:“他的创作可以看作是不断推石上山的西西弗斯的努力,也可以看作是不合时宜的浪漫主义骑士堂吉诃德的努力。” “堂吉诃德的努力,也可以看作是孔子的努力。”他知道不可能,但他做到了。他追求的是“绝望中的希望”和“铁”。那是一线光明,跑过房子。”

以大江健三郎等人为代表的日本文坛是莫言进军世界文坛的重要标志,莫言在获得福冈亚洲文化奖和万开奖后达到了巅峰。 1999年10月,莫言先生访问日本各地并多次讲学。在这些演讲中,莫言回忆了《天堂蒜薹之歌》给他带来的精神体验和写作灵感。 “我现在明白了什么是小说,应该写什么,应该怎么写。在那之前,我一直在纠结写什么、怎么写,但一直找不到适合自己的小说,所以.我决定写一本小说。”“我无法对自己说话。我只是找不到自己的声音。川端康成小说中的这句话像黑暗中的灯塔一样在我面前闪耀。当时,我把他的书放在我面前了。”他能够读完《丰乳肥臀》。于是,他拿起笔写下了下面这句话。这只狗太听话了,即使过了几代人,也很难看到其他纯种狗。”莫阳的互文性和对话日本当然不止于此,他的文学想象与大江健三郎的文学想象之间的差异和同心,以及随后对不易被接受的价值观的关注,可能是这场百年对话旋风的内在原因。一旦触发,自然可以横扫天下。

同一时期后期,莫言的英文翻译家霍华德·戈德布拉特、瑞典语翻译家安娜·古斯塔夫森·陈、法语翻译家诺埃尔·杜特雷、越南语翻译家陈中熙、当代翻译家陈廷贤等人对莫言文学的翻译专门将其传播到世界文学中。

从20世纪70年代初的公社员,到1980年代初的保定地方刊物,到80年代末的高密东北,到20世纪90年代的魔幻现实主义,到20世纪初的“撤退”,再到20世纪80年代的第二次世界大战。 1900年代,作为一个“大器晚成”的莫言,他的文学之路充满了古怪和惊喜,最重要的是对世界和人的兴趣。我认为这种关注不仅源于他一再强调对人的关心,也源于他对世界文学的参与以及他在其中不断变化的诚信。我最喜欢的是莫言本世纪初写的自传。在其中他谈到了他与福克纳的遭遇。莫言写道: “我清楚地记得,1984年12月的一个下雪的下午,我向同学借了一本福克纳的书《雪国》。我穿着西装,打着领带,封面上写着‘我是对那个打领带、抽烟斗的老人不满意。”然后我开始读著名翻译家写的长篇序言。那段时间,我很高兴,我觉得我理解了很多这个美国老人的不当行为。而且我感觉他很友善,他已经很久没有认真学习了,比如他喜欢胡说八道,比如他喜欢撒谎,虽然他没有上过战场,但是他明目张胆地跟别人说话,他是天上的敌人,也有说他当时驾驶飞机与敌人作战,脑袋里留下了一块巨大的碎片,导致他说话笨拙、含糊不清。 ……我认为这已经成为一种风格。“书就像我家乡一个陌生的老农民的喋喋不休。他很友善,我不在乎他讲什么故事。他讲故事的能力是首屈一指的。我钦佩的地方“就讲故事而言,那个古怪的老农就像他说话一样友善,我不在乎他给我讲什么故事,因为我编故事的能力完全超出了我的控制范围。 “这说明我不如他。我尊重的是他讲故事时的语气和态度。”

德国现代经典的尤利·泽:乡村生活、现代问题

Juli Zeh的新续集《雪国》(ber Menschen)—— 《喧哗和骚动》(Unterleuten)》一经发布就引发了热议。前作《人之种种》的故事背景设定在1910年代。民协村已建有风电场。然而,村民们反对它的建设和竣工。纠缠、死亡和妥协发生了。村民们纷纷站队。 ” 陷入了一场大风暴。 2016年《民协村》一出版,就成为畅销书,受到德国读者的热切期待,同时引发了文坛的大量讨论,使得《民协村》现代经典。 2020年3月,根据这个故事改编的电视剧在德国上映,马蒂·格肖内克执导的电影取得了当时最高的收视率,同时电影版《民协村》在多个影院上映次。剧院。

崔尤里

在续集《民协村》中,故事移至1920 年代。 2020年,瘟疫肆虐的时候,尤里告别了民盟村、村里的居民和动乱,把故事的背景搬到了也许不远的布莱肯村普里格尼茨。布拉肯村的大多数居民都是德国极右翼政党德国另类选择党(AFD)的支持者,该党反对欧元和移民,今年获得了12.6%的支持。蕨村没有医生、药店、体育俱乐部、公共汽车、酒吧、幼儿园或养老金,更糟糕的是,还有人日夜工作来抚养孩子。然而,正如尤里在《民协村》、《人之种种》中所说,“这就是现实。”而“这就是现实”也是这些社会小说(Gesellschaftsroman)进入大众世界的重要载体。

现实生活一开始对尤里和朵拉来说是残酷的。刚刚告别了城市、告别了广告业,告别了轻松、幽默、快节奏的生活,朵拉发现自己陷入了一个停滞不前、难以忍受的乡村世界,她感到很茫然。那些离开这个疯狂世界,再次来到这个世界的人,在蛮族世界中,前者是精神生活的拼凑而成,后者是原生生活,前者属于左派,后者属于右派。多拉的邻居戈特很凶猛,秃顶,喝醉了,唱着《人之种种》。暴力曾经摧毁了这个右翼分子,但现在却塑造了他,虽然他被表面的伤痕和言语所包裹,但他的本能和行动却反复传递着爱,细腻、凄美、真挚的爱。最终,多拉放弃了批评和良好的精神故事讲述,转而关注当下。正如书中所说,“保持领先于当地人并不那么容易,你必须习惯一切。”与此同时,气候变化、移民、武装冲突、英国脱欧、民粹主义、金融危机、疫情,再次退入背景。由混乱和意外引发的占位效应(Raumforderung)终于有了好的结果,其固有的消极性和敌意也崩溃了。

《民协村》

德国城乡关系也是乌里关注的话题。与许多现代作家的想象不同,尤里相信并支持乡村世界,那里有真正的喜怒哀乐。尤里自2007 年以来一直住在勃兰登堡乡村。尤里在接受采访时表达了参与乡村正常生活的愿望,她说:“一方面,我有更多的可能性实现自己,给我的孩子和动物更多的自由。”城市和学术界之间的泡沫。” “在这里,你可以遇到在城市里不会遇到的人,交到朋友。在城市里,总有你擦肩而过的人。”当然,尤里的行为并不纯粹是个人的,而是基于想法例如:这是一个好的行动。精心策划。当尤里发现勃兰登堡这个紧张而紧张的世界出现异常时,生活在这座大都市的作家们开始变得越来越相似。 “在某种程度上,城市是一台大机器。你可以随意改变你的工作、你的朋友、你的身份。你不能像在村庄里那样逃离。你必须接受你所发现的东西,而你……` “我们住在那里。”这是一种了解他人的新方式,同时也了解我们自己,”尤里说。

尤里1974年出生于德国波恩,父亲是德国联邦议院前议长沃尔夫冈·施泽(Wolfgang Sze),他在大学学习法律后自然成为了一名律师和法官。自2000年以来,尤里一直在文学、法律和新闻领域工作,使他成为这三个领域交叉领域发展最快的作家。翻译片段发表于2001年第《霍斯特·威塞尔之歌》号(Adler und Engel)和2006年第6期第《人之种种》号上。 Yuli的主要作品包括《雄鹰与天使》(Spieltrieb)、《世界文学》(Schilf)、《游戏本能》(Corpus Delicti: Ein Prozess)和《物理属于相爱的人》(Leere Herzen)。除小说外,宥利还创作剧本、儿童读物、广播剧和新闻领域的作品。她曾为Die Zeit、Frankfurter Allgemeine Zeitung、《过度纤细的身体》等媒体撰稿。迄今为止,尤里已被授予不来梅文学奖(Literaturpreis der Stadt Bremen)、希尔德加德·冯·宾根·普利兹斯蒂克奖(Hildegard von Bingen-Preis fr Publizistik)和联邦十字勋章(Verdienstorden der Bundesrepublik Deutschland)。被授予。 ),海因里希贝尔广场。

“民主不是实现良好目标的过程……民主不是寻求最佳结果的方法,民主是权力下放的方法,”尤里在德国电视2台的哲学四重奏中说道。这句话不仅指他的媒体工作,也指他的文学生涯。例如,《空心》提出了价值观和道德问题,《明镜周刊》提出了新时代自由问题,《游戏本能》提出了民主和暴力问题,以及对国家自由的威胁。这一切都与尤里想要分散权力、调解、重建秩序有关。

2002年,尤里根据他在波斯尼亚和黑塞哥维那的旅行写下了《过度纤细的身体》(Die Stille ist ein Gerusch),揭示了波斯尼亚和黑塞哥维那的死亡与重生。 “与塞族共和国边境的很大一部分都是垃圾……路边矗立着一座巨大的黑色纪念碑,有房子那么大。很难看出它代表的是谁,因为它的脸已经被打掉了。不可能找到它。” “关了”……我不安地躺着;山谷的声音似乎让我担心;我睡不着,我很烦恼,但我没有理由睡觉星星像细菌培养物一样迅速繁殖,山谷里充满了声音蝉鸣声来自星星……一座想要被遗弃的城市。除了一座隐藏在白色贝壳中的城市之外,还有什么?一个人在看什么的时候存在于哪里?那不是他自己吗? ”

2009 年,尤里·特罗扬诺夫(Yuri Troyanov) 和伊利亚·特罗扬诺夫(Ilya Troyanov) 出版了一本名为《空心》 (Angriff auf die Freiheit) 的书。尤里在接受歌德学院采访时就此话题说道:“监控不是一种孤立的现象,而是与社会整体人们心态的变化有关。可以用一个词来概括:安全就是自由。”这比这更重要。”这种想法不仅导致了摄像头的安装,还导致了封闭社区的推广和对整个社区进行消毒的尝试。禁止和适者生存的文化是通过让人们相信对安全和秩序的强烈渴望来证明的。例如:只有符合一定条件的人才允许进入某些区域、想在露天市场喝啤酒的年轻人会被赶出去、外出必须拴狗、禁止吸烟、地铁、禁止在室内饮食等。汽车。儿童不准发出噪音;任何将口香糖扔在纸上的人都会被视为重罪犯。特别是在英国,但在德国也有类似的趋势:不使用监控系统来威慑恐怖主义和对付恐怖分子所谓反社会行为,就意味着城市变成了监视区,人们时刻谨言慎行,我们必须成为遵守社会规则的人。这种生活方式与自由的生活完全相反。 ”

在文学史上,尤里曾被列入文学奇才——20世纪60、70年代作家之列。 1999年,福尔克·海格在《无声胜有声》中定义了神奇女侠的文学世界。除了Yuri 之外,还有Alexa Henning von Lange、Yuri Judith Herrmann、Karen Duve、Jenny Erpenbeck、Tanya Dickers、Annette Grechner、Antje Luvik Strubel、Julia Frank。在文学界,神奇女侠属于1978年和1989年的浪潮,新浪潮和1968年的一代有着至关重要的区别。

2019年11月,尤里在获得海因里希·伯尔奖后阐述了他的文学信仰。 “文学和作家本身就是时代精神的地震仪。无论作家愿意与否,他的思想、言论和写作中始终蕴藏着一种集中的集体心态,与政治承诺无关。所有小说文学作品反映了其创作的社会条件。文学是关于如何做人的,而一个人总是受到文化,即历史、社会和政治的影响。作家必须具有特殊的敏感性意识到他周围的人的环境——,否则他不会写任何东西。作者总是这样做,他可能没有意识到这一点,但他捕捉到了社会的振动并将其融入到他的文本中,也许非常微妙地,在一种尤里先生同时强调,2000年以后,作家开始走出宏观世界、政治世界、现实世界,使整个情况变得肤浅、无可辩驳。可能会变成。

塞梅兹丁·迈赫梅迪诺维奇:波斯尼亚战争的后果

“1996年2月,我们的花园里长出了一棵橘子树。在经历了饥饿、泥土、冰雪之后,窗外飘来的橘子花的香味是天堂般的。哎呀。我是对的,所以我开始想家了。“理想化的、不清晰的形象,就这样长大了。我记得,附近挤满了波斯尼亚人。战争的痕迹刚刚开始显现,一个穿着迷彩服的年轻人,手里拿着架子鼓和一串铙钹。这是背景音乐。我们楼上住着一位老人,他手边总是备着一台塑料晶体管收音机,他会用玻璃纸胶带把电池粘在上面,晚上就听我们说话。街对面的公寓里,一位父亲当他的孩子们在另一个房间吃西瓜时上吊自杀了。现在他住在波斯尼亚。死的是别人,而不是人们的灵魂。 ”

谢梅兹丁·迈赫梅迪诺维奇

波斯尼亚战争结束近20 年后,Semezdin Mehmedinovi 出版了他的回忆录《对自由的侵犯——疯狂地热衷国家安全,监控社会,减少公民权》(Me'med, crvena Bandana i pahuljica;我的心),该书后来赢得了波斯尼亚的Mea Selimovic 小说奖和克罗地亚的Mirko 奖。科瓦奇奖。文学奖。除了波斯尼亚战争及其影响之外,书中还涵盖了梅赫梅迪诺维奇2010年的心脏病发作、2015年梅赫梅迪诺维奇与摄影师儿子哈伦的公路旅行,以及梅梅迪诺维奇的妻子中风和缓慢的康复,他的康复可以概括为三件事。死亡、记忆和爱是《明镜周刊》的主题。

1992年4月6日,波斯尼亚战争爆发。梅赫梅迪诺维奇没有对这场战争采取任何预防措施,而是和队友们一起踢足球。 “周日我们总是去斯肯德里亚的体育中心踢足球,但球队的一名球员没有来。比赛结束后,我们像往常一样喝了啤酒,然后乘坐最后一班电车回家。当一个年轻的孩子头上戴着丝袜、手里拿着AK-47 的男人挡住了电车,我告诉他他不是来踢足球的。他意识到并惊讶地问道:“Srjuka,是你吗?”沉默,“我的袜子里仍然保持着沉默。”第二天早上,我在电视新闻中看到了卡拉季奇。“我是一位诗人的儿子,”梅赫梅迪诺维奇后来回忆道。

他的作品《我的心》(萨拉热窝蓝调)包含战时围困的记录。亚历山大·赫蒙(Aleksandar Hemon) 在波斯尼亚和黑塞哥维那被围困前几个月离开萨拉热窝,他在被围困前几个月读到了梅赫梅迪诺维奇的《我的心》。梅赫梅迪诺维奇说:“我不知道我能忍受这种生活多久。每次我都会非常兴奋。当我听到外面重重的枪声时,猫就会从睡梦中醒来。然后我感觉到猫出现在我的胸前。” '' 告诉。爪子慢慢地从鞘中拔出。”梅赫梅迪诺维奇还写了一个关于一个孩子的故事。孩子问梅赫梅迪诺维奇:“生命中最重要的事情是什么?”,梅赫梅迪诺维奇没有回答。孩子自己回答:“生命中最重要的事情就是发生很多事情并记住其中的一些!”

“我仍然没有从一些创伤性事件中恢复过来。如果我向自己解释它们,我就可以摆脱它们,”梅赫梅迪诺维奇在最近的一次采访中说。这种创伤既存在于梅赫梅迪诺维奇所仰慕的美国,也存在于他所抛弃的萨拉热窝。而从萨拉热窝到美国,这就是这种创伤存在的世界。

《奇迹若有若无》

1992年11月,萨拉热窝一片漆黑。梅赫梅迪诺维奇在《萨拉热窝蓝调》 中写道,“我在石蜡灯的照耀下整夜写作。我们住在联排别墅的一楼。“我记得我们的房间和锅炉房之间有一扇玻璃门。那天晚上我用一根软管,用于从桶底部排出油。突然我说,“我喝了一口黑色液体。我喝了。”我给一盏旧煤气灯注满了油,照亮了我坐着写字的桌子。其余的你都知道。太阳出来了,但它的光没有照进我们的房间。外面是白天,但房间里还是一片漆黑,当我们醒来时,我震惊地发现周围的一切都是漆黑的,桌子上的照片漆黑的,书的封面漆黑的,我的眼睛也漆黑一片。手也是黑的,桌子也是黑的,盖的被子也是黑的,你的脸和三亚的脸也是黑的,我们对视了一眼,却没有认出对方,黑光袭来油烟从灯里飘落到一切上。如果我们是从另一个世界醒来的话,那真是一幅纯粹恐怖的景象。”

当梅赫梅迪诺维奇回忆起萨拉热窝时,他正试图改写它的历史。当时,梅赫梅迪诺维奇已从萨拉热窝大学毕业,并出版了两本诗集,但他不再担任编辑,他创立的Fantom Slobode 也后继无人。围困期间,Mehmedinovich 写下了《萨拉热窝蓝调》 并与朋友一起创立了BH Dani。国际笔会随后向梅赫梅迪诺维奇颁发了赫尔曼·哈米特奖,以表彰其战时文化贡献,使他成为五位获奖者之一。 1996年,波斯尼亚战争结束后,梅赫梅迪诺维奇与妻子和儿子离开萨拉热窝,先到达亚利桑那州凤凰城,然后在其他几个地方定居。

近年来,梅赫梅迪诺维奇回到萨拉热窝生活。但对于梅赫梅迪诺维奇来说,他并没有回到萨拉热窝,而是到了一个新的流放地。 “在每一个大陆上,我都处于灭绝的边缘。

临灭绝的少数民族。对于欧洲人来说,我是穆斯林。对亚洲人来说,我是欧洲人。对美国人来说……我在这里被告知几次,回俄罗斯去!我身上携带着那些落在我的房子上的炮弹残骸,这就像对生存的确认和警告。”种种与梅赫梅迪诺维奇一直没有离开自己的母语也有关,他也就没有做到亚历山大·黑蒙那般的成功。无论如何,梅赫梅迪诺维奇在英语世界的确受到了不凡的认可,他的书甚至还通过城市之光出版过。梅赫梅迪诺维奇始终将自己置身于波黑文学的历史之中,但是他也是世界文学很重要的一部分,尤其是在千禧年前后的历史变动的背景下。 波斯尼亚战争之后,波黑文学有后现代主义潮流,伊尔凡·霍罗佐维奇(Irfan Horozović)、阿尔玛·拉扎雷夫斯卡(Alma Lazarevska)、维托米尔·卢基奇(Vitomir Lukić)为代表;也有战争文学倾向,迪瓦德·卡拉哈桑(Dževad Karahasan)、谢伊拉·谢哈博维奇(Šejla Šehabović)、马尔科·维索维奇(Marko Vešović)、法鲁克·塞希奇(Faruk Šehić)、米连科·耶戈维奇(Miljenko Jergović)、内纳德·维利奇科维奇(Nenad Veličković)等为代表。梅赫梅迪诺维奇正是战争文学倾向中重要的作家。其《萨拉热窝蓝调》正是此倾向中最重要的作品之一。《萨拉热窝蓝调》混合了诗歌、散文、短篇小说等形式,如此写作正是其后来作品的基本情状。 责任编辑:臧继贤 校对:栾梦

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023