您的位置 首页 > 德语常识

地址英文形式,英语中地址的表达方式

1、中文地址转换示例:(1)宝山区德摩辛雄37室403室

宝山区什邡小区37号403室

(2)虹口区西康南路125弄34号201室

地址英文形式,英语中地址的表达方式

(3)河南省南阳市中州路42号李有才473004

李有才.河南省南阳市中州路42号邮编:473004

(4)湖北省荆州市宏源宾馆434000 李有才

李有才.荆州宏源宾馆

中国湖北省城市434009

(5)河南省南阳市白一路272号特钢公司李有才473000号

李有才.特钢公司中国河南省南旺市八一路272号邮编:473000

(6)中山市东区恒达花园7号楼528400李有才702

李有才.中山市东区恒达花园7号楼702室邮编:528400

(7)361012福建省厦门市莲花坞村隆昌巷34号601室李有才

李有才.中国福建省厦门市龙场里34号601室361012

(8)361004 厦门公共交通公司致力于服务李有才.程诺班,Gongeo网上商城总公司厦门.福建.中国.361004.

2.名片英文:地址翻译地址摘要

由于名片的主要功能是沟通,因此在名片上包含详细的家庭或工作地址至关重要。

例如,

地址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

翻译成英文: 地址: 201, Room 18

浙江省台州市黄湾区天长路。

与上面的例子相比,翻译:时有几点需要注意

中文地址的顺序是从大到小,如:号。上面的例子用英文写的是No.X, Road X, District, X City X, Province X, Country X。

x 房间、x 单元、x 大楼、x 街道、道路

X房间号X单元X楼号XX地址X路X区X县X镇X市

注意,翻译人名、路名、街道名等时,最好使用拼音。

地址概要

地名的相应部分(如“黄岩区”的“黄岩”部分)必须用汉语拼音书写,且必须连续书写。例如,黄色岩石不能写成黄色岩石。

每个地址单元必须用逗号分隔。

位置翻译的书写规则如上所示。接下来详细分析该地址的内容。

完整的地址由三部分组成:行政区: + 街道名称+ 建筑物编号。

行政区划英文翻译

行政区划是地址的最高级别单位。我国幅员辽阔,行政区划复杂。一般可分为五个等级(括号内注释为目前国家通用译名):

1) 州: 中华人民共和国、中华人民共和国、中华人民共和国、中国

2)省级: 个省(省)、自治区(自治区)、市(直辖市)

政府、地方政府)、特别行政区(特别行政区、SAR)

3)地级(地级): 地区(州)自治州(自治州)、市。

4)区级:

自治县、市、区、旗

5)乡级:个乡、民族乡、镇、街道。

例如,

(1)上海市崇明县中兴镇

上海市崇明县中兴镇。

(二)内蒙古自治区呼伦贝尔市联合会

内蒙古自治区呼伦贝尔县。

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡

浙江省台州市玉环县龙溪乡。

(4)苏州市金阊区金门街

苏州市金阊区金门街道。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023