您的位置 首页 > 德语常识

上海民非组织不是上海户籍能办吗,中文地名的英文写法

参见上海。

上海民非组织不是上海户籍能办吗,中文地名的英文写法

您首先想到的是国际大都市上海吗?

那你就被愚弄了!

在英语中,不同的大小写字母有不同的含义

在美国经典歌舞喜剧电影《爱乐之城》中,有男主角塞巴斯蒂安和妹妹在公寓里的一场戏。当他的姐姐再次指责他从事没有前途的工作时,塞巴斯蒂安回答道:

细心的朋友可能已经注意到,双语字幕犯了一个明显的小错误。这里的“上海”一词显然不是指“上海”这个城市。因为大写的S代表城市“上海”,当使用上海作为动词时,“s”必须小写。

为什么上海有贬义?

事实上,上海曾出现在许多影视作品中。例如,《马男波杰克》中的台词是:

“我们在上海举行了婚礼。”

这句话是杰克的自嘲,他在得知前女友要结婚后感到悲伤和孤独。

除了上海,

在英语表达中,“magic”有几个类似的用法。

跟着阿彦一起来看看吧!

地名英文翻译中,有四个省份和行政区无法用汉语拼音表达:

香港“香港”

澳门“澳门”

内蒙古

西藏地名“Tibet”的英译历来注重其历史渊源和习惯传承,即“名随其主”的原则。因此,很多地名的英文翻译和我们想象的不一样。例如,“香港”是香港的粤语发音,而“澳门”则源自东南沿海地区崇拜的海神妈祖。相传,葡萄牙人在妈祖阁(妈祖庙)附近登陆时,向当地人询问该地的名称,当地人回答说“妈祖”,于是澳门在葡萄牙语中就成了“Macau”。

内蒙古的英文翻译是“内蒙古”,即蒙古国的“蒙古”,但你护照上看到的内蒙古却是“内蒙古”。这并没有错,但按照国际惯例,地名的翻译是用罗马字母拼写的。

护照显示签发地为内蒙古/内蒙古来源:中新网关于“西藏”这个词很早就出现了,但无法具体核实。一种理论认为,突厥人和蒙古人将西藏称为“图瓦人”(或吐蕃),并认为它是在元朝时期由阿拉伯人带到西方的。

来源:中国新闻网、知乎

实习生:薛文宇编辑:张歆艺审稿人:阿燕

图片素材和文字素材均采集自网络,如有侵犯版权,请尽快联系我们。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023