您的位置 首页 > 德语常识

德语 同济,同济 德国音译

您是否知道听起来地道的中国俚语——“打嗝”实际上可能是德语?

德语 同济,同济 德国音译

我很怀疑,所以我查了字典.

看来是真的!

其实,这样意想不到的外来词还有很多。

您想一起来了解一下吗?

同济大学

同济,来自同济医科大学或同济大学,实际上上海话读作“Deutsch”,德语读作“德国、德国”。

1908年,“德文医院”更名为“同济德文医院”。当时,“同济”的意思是德国人和中国人同舟共济,“同济”一词来源于德语“Deutsch”的上海话同音字,“同济”一词则来自上海话的同音字“Deutsch”。德语“Deutsch”,意思是互助。

时髦的

因为它聪明、聪明、原创。

这个词首先流行于上海,随后传遍全国。

罗宋汤

罗宋,俄罗斯旧上海名,源于俄罗斯。俄罗斯人大量进入上海的同时,也带来了“罗宋汤牌”、“罗宋汤汤”、“罗宋汤帽子”、“罗宋汤面包”。

过着流浪乞讨的生活

妈的,以前上海街头乞丐很多。在英语中,“beg for”被称为“beg for”,但“扩展到”上海后,逐渐变成了“begsay”,渐渐地人们开始称乞丐为“亚三”。

13:00

十三点在吴话里有戏弄、责备的意思。据说最初是为女性所用。开埠初期,传统的上海女性无法忍受那些在社会上混迹的女性,称她们“不守规矩、轻浮、放荡”。对于那些需要音译且不懂外语的人来说,社会很容易记住“13点”这个词。

不难发现,上述词语与上海有直接关系。

回顾历史,160多年前上海开埠,不仅标志着上海作为移民城市的开始,也标志着上海话形成的开始。上海话的正式形成和成熟,以“洋泾浜英语”的出现为标志。可以说,东南、西北、西北五个方向方言的碰撞与融合,形成了上海话的基础,而随着欧式风情与美感东传,“外语”也随之而来。抓住了。也丰富了上海话的语言营养。

在上海话中流行的音译外来词逐渐成为汉语的一部分。

——————————

警察局

警察局是日语的借词。原意是警察分所,但在日语中并不是专指警察派遣机构,每个机构都有一个“警察局”。如今,随着该术语在我国的演变,它已专指公共安全机构中的警察机构,称为警察局。

这个特别现实的警察局角色真的是日本人吗?请不要担心。现代汉语中还有其他日语单词。

“人民”、“共和国”、“社会主义”、“共产主义”、“干部”、“艺术”、“交流”、“否定”、“肯定”、“假设”、“供给”、“俱乐部”等。所有这些词都源自日语,这些词统称为“日语汉语”或“日语汉语”。这两个词其实有点像“海归孩子”,本来中文也有相似之处,但被日本译者赋予了新的含义,并加以扩展,然后又回到了中国。

它们的存在与18 世纪中叶日本人开始翻译新的西方语言有关。 19世纪明治维新时期,日本人系统翻译了大量西文书籍,但为了解决翻译新概念时“字数不够”的问题,他们将汉字的表意特征翻译成汉字。我用它进行了一系列翻译。免费翻译。

——————————

Yama,梵文Yamaraja,藏文Gusinreje。在梵文yama 中加上Raja(国王),我们就得到了阎王之王,阎王,阎王,阎王,或阎王,阎王,阎王,阎王,阎王,马拉。阎王又名阎罗、阎罗、阎王。又名火焰魔天、死亡王。

佛教术语中的外来词也有很大差异。除了《地狱之王》、《Snapna》、《Dousing》等英文译本外,还有许多源自佛教故事的成语。

心对心

《黄蘖传心法要》“自迦叶以来,以心封印,心不曾变。”

妄想

佛教起源《百喻经》。据说有一个傻子到了京城,爱上了一位公主,陷入了痴情,差点丧命。目前,它指单方面的愿望和计划。

尝到同样的东西

就是说修行人心地清净,欲望少,淡泊世间的趣味。出现的词语:《楞严经》:“我没有欲望。我按照你的需要行事。如果你让我一个人呆着,它的味道就像嚼蜡一样。”

皱眉

“揉圆”是一种自古流传下来的美容术。 “苦脸”出自佛教。佛教认为生命是苦海,据说人的面相是与生俱来的“苦”字。眉前有一个草字,眼睛和鼻子组成一个“十”字。中间有一个“口”字,口下面加了一个“苦”字。

——————————

英文单词pump的原始音译为“pump”,但逐渐被新造词“pump”所取代。看上去还是蛮亮眼的。

幽默

这个词现在的含义是指有趣的、愚蠢的或有意义的事情,是英文单词“Humor”的音译,它于1924年由汉学大师林语堂首次引入中国。汉语中的“幽默”一词最早出现在屈原的《续希尧孔景火》《九章·怀沙》中,意思是沉默,但现在已经不再用这个词了。

毛埃尔·尼

北京话又叫“ma'oni”,意思是1.内幕消息;2.ma'ni,波斯语,意思是秘密或阴谋,意思是玩弄诡计或做出虚假举动;它起源于

普通公民

该词源自拉丁文proletarius,英文proletariat原指古罗马社会最底层,现泛指无产阶级。

歇斯底里

它指的是一种异常兴奋的感觉,它的起源是英文单词“hysteria”,源自弗洛伊德的心理学分析。

州长发现,这些因各种历史原因直接音译的单词也有一些特征,导致很难将字母分开并理解整体含义。

随着科学技术的进步和多元文化交流的增多,许多新词诞生,旧词被赋予新的含义。

《仔》、《可爱》、《卡年》、《黑莓》、《安利》、《胖时代》、《大男人》……

你知道这些具有特殊语义背景的生词意味着什么吗?

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023