您的位置 首页 > 德语常识

外交部翻译女神,外交部翻译张

2021年,我们精彩的“外交团队”用了很多格言,字字响亮,句句有内涵,展现了我国作为一个不卑不亢的大国的力量。在例行记者会上,外交官经常遇到疑难问题,但他们都能巧妙回答。回答时,他不仅理性、接地气,而且不居高临下,非常脚踏实地,时而引经据典,时而幽默风趣。这个时候翻译就显得尤为重要。它不仅必须准确,而且必须能够准确地传达某种含义。当记者问及美国位居第一的彭博社“世界抗疫排行榜”话题时,赵立坚这样回答。

外交部翻译女神,外交部翻译张

所谓的排名结果,黑色被表示为白色,白色被表示为黑色,但也许将来连死人都会被表示为活人。我想全世界的人对此只能说“哈哈”,所以就当作茶余饭后的谈资吧。

这里“lol”这个词的精髓应该怎么翻译呢?我确信有些人会立即想到“哇”,但那些思考得更深入的人会发现它“非常有趣”。然而,在口语中,它不仅仅意味着“这很有趣”;它还可以意味着“呵呵,你很有趣,来吧。”

A: 明天还钱!B: 很有趣。我现在需要把钱还给我!A:明天还给我!B:哈哈,请放下,我现在就想要!

但这个翻译还是给人一种不一样的感觉,不够正式。那么看看外交部的大翻译们是怎么翻译的:

所谓的排名可能会让黑人看起来很白,白人看起来很黑,称死者为活人,但他们会被世界忽视,只提供闲聊的素材。

例1:shrug /r/(表示无知或冷漠) 他耸了耸肩,好像在说他对此无能为力。例2: shrug sth off dependent to.ignore. 股市无视经济衰退,上涨1.5% 股市未受经济衰退影响,上涨1.5%。 “耸肩”指的是一种不知所措的消极情绪。事实上,这并不是日本外交官第一次在例行记者会上说“哈哈”,之前也有过该词的其他翻译。外交部发言人华春莹在回答外媒记者关于“美方称中方经常违背承诺”的问题时表示,“我只想说‘哈哈’”。

嗯,这很有趣!

不知怎的,这句话简单又简洁,足以翻译“我想笑而不说话”的意思!华春莹的反应除了“哈哈”之外还有很多可看之处,有网友注意到“生病吃药对别人来说是一种浪费”的形象。外交部也给了我们答案!2021年,外交部有很多锦文的精彩翻译,我们一起来学习吧。 01

吃中餐,打破炒锅。他们应该更清楚不要咬喂养他们的手。

“咬住喂你的手”是地地道道的俚语,从字面意思就可以猜到,它可以翻译为“向敌人报恩,忘恩负义”。 02

假装傻假装无辜

“Dumb”作为形容词意味着“愚蠢的、愚蠢的”,“feign”作为动词意味着“假装、假装”,“innocence”意味着“无辜、简单、天真”。它的意思是“na”。比如,如果日本还装傻、装无辜,国际社会是绝对不会原谅的,而日本如果装不知道,国际社会也肯定不会同意。 03

无中生有;用自己的蒲式耳来衡量别人的玉米

“玉米”的意思是“谷物”,“蒲式耳”是英国和美国常用的体积和重量单位,其中一蒲式耳大约相当于英国的36.4 升,美国的35.2 升。 04

他们举起的石头将会落在他们的脚上。

它将用他们自己的硬币偿还他们。

真金不怕火的考验。

为某事感到自豪而不是为此感到羞耻

剧情简介:耸肩/r/(表示无知或冷漠)耸肩(耸肩)冷漠地耸肩……;忽略……咬住喂你的手以仇恨回报忘恩负义的愚蠢na /dm/愚蠢; 假装愚蠢/fen/假装, 假装无辜/nsns/无辜; 简单; 简单玉米/krn/谷物蒲式耳/bl/蒲式耳(常见容量和重量单位呢)? 读完这些摘要后,这些简洁的译文给您留下了深刻的印象吗?很棒吗?对译者的专业能力、知识,无论是同声传译还是交传储备和心理素质都提出了很高的要求。我们可以从他们的翻译中学到很多东西。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023