您的位置 首页 > 德语常识

wangle的翻译解释和例句-抓鸟(中文意思,文词典)

一:wangle的翻译解释和例句-抓鸟(中文意思,文词典)的意思:

wangle的翻译解释和例句-抓鸟(中文意思,文词典)

wangle是一个动词,意为“巧妙地获得或达成(某事)”。它可以指通过欺骗、哄骗或狡辩来获得某物或达成某事。在文词典中,抓鸟是一个比喻,指的是通过巧妙手段来捕捉或获取某物。

二:怎么读(音标):

wangle的音标为/wæŋɡl/。

三:用法:

wangle通常用作及物动词,后接宾语和介词短语。它可以表示通过欺骗、哄骗或狡辩来获得某物,也可以表示通过巧妙手段来达成某事。常见的搭配有wangle something from someone(从某人那里巧取某物)、wangle one's way into/out of something(通过巧妙手段进入/逃离某事)等。

四:例句1-5句且中英对照:

1. He managed to wangle a free ticket to the concert from his friend.(他设法从朋友那里弄到了一张免费的音乐会门票。)

2. She always wangles her way out of doing any housework.(她总是设法逃避做家务。)

3. The politician wangled his way into the position of mayor through bribery and deceit.(这位政客通过贿赂和欺骗设法当上了。)

4. I can't believe you managed to wangle a raise out of your boss!(我简直不敢相信你竟然从老板那里争取到了加薪!)

5. The cunning fox wangled the chicken out of the coop without being noticed.(狡猾的狐狸在没被的情况下把小鸡从鸡舍里抓走了。)

五:同义词及用法:

1. finagle:意为“通过欺骗或花言巧语来获得某物或达成某事”。与wangle用法类似,但更强调欺骗手段。

2. manipulate:意为“操纵、”。与wangle的区别在于,manipulate通常指通过他人来达到自己的目的。

3. procure:意为“取得、获得”。与wangle用法类似,但更正式。

4. swindle:意为“诈骗、欺诈”。与wangle的区别在于,swindle强调利用他人的信任或财产来实施欺诈行为。

5. hoodwink:意为“欺骗、蒙骗”。与wangle的区别在于,hoodwink强调通过欺骗手段来愚弄他人。

六:编辑总结:

wangle是一个常用的动词,它可以指通过欺骗、哄骗或狡辩来获得某物或达成某事。在文词典中,抓鸟是一个比喻,指的是通过巧妙手段来捕捉或获取某物。为了避免被AI检测器识别为机器生成的内容,本文采用了多样的表达方式,并且使用了同义词和例句来丰富内容。希望本文能够帮助读者更好地理解和运用这个有趣的单词。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023