您的位置 首页 > 德语常识

double entendre的词源

double entendre一词源自法语,意为“双关语”,由两个单词组成:double(双重的)和entendre(理解、听见),字面意思为“两种理解”。它指的是一种具有双重含义的表达方式,通常是一种幽默或性暗示的表达方式。

怎么读(音标)

[ˌdʌbəl ɑːnˈtɒndrə]

double entendre的词源

用法

double entendre通常用作名词,表示一种具有双重含义的表达方式。它可以用作单数形式,也可以用作复数形式。在英语中,它也可以缩写为“D.E.”。

例句1-5句且中英对照

1. She couldn't help but laugh at his clever double entendre.

她忍不住笑了起来,因为他那巧妙的双关语实在太聪明了。

2. The comedian's jokes were full of double entendres that had the audience roaring with laughter.

这位喜剧演员的笑话充满了让观众捧腹大笑的双关语。

3. The song's lyrics had a hidden double entendre that only adults would understand.

这首歌的歌词有一个只有成年人才能理解的隐藏双关语。

4. The politician's speech was full of subtle double entendres, causing some to question his true intentions.

这位家的演讲充满了微妙的双关语,让一些人质疑他的真实意图。

5. The movie's title was a clever double entendre that hinted at both the plot and the underlying theme.

这部电影的是一个巧妙的双关语,暗示了剧情和潜在主题。

同义词及用法

1. pun:指的是一种利用词语多义性或相似音来制造幽默效果的表达方式,通常是一种双关语。:“Why was the math book sad? Because it had too many problems.”(为什么数学书会伤心?因为它有太多问题。)

2. innuendo:指的是含蓄或暗示性的话语或暗示。与double entendre不同,innuendo通常没有明确的双重意义,而是通过暗示来引起联想。:“The politician's speech was full of innuendos about his opponent's past mistakes.”(这位家的演讲充满了对他对手过去错误的含蓄暗示。)

3. wordplay:指的是通过玩弄词语、音韵等来制造幽默效果的表达方式。与double entendre相比,wordplay更加广泛,可以包括谐音、押韵等多种形式。:“I'm reading a book on the history of glue. I just can't seem to put it down.”(我正在读一本关于胶水历史的书。我似乎无法把它放下。)

编辑总结

double entendre是一种具有双重含义的表达方式,通常被用作幽默或性暗示。它可以通过巧妙地利用词语多义性来制造幽默效果,也可以通过暗示来引起联想。与其他类似的表达方式相比,double entendre更加直接和明显,也更容易被理解和。因此,在使用时需要谨慎,避免造成不必要的尴尬或误解。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023