您的位置 首页 > 德语阅读

疫情防控要求德语?德国收紧疫情防控措施

各位老铁们好,相信很多人对疫情防控要求德语都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于疫情防控要求德语以及德国收紧疫情防控措施的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

为应对德国疫情反弹势头,8月27日,总理默克尔与各联邦州州长召开视频会议,做出了收紧新冠防疫措施,加大处罚力度的决定。

具体有哪些改变呢?我们为大家整理了一下细则要点:

疫情防控要求德语?德国收紧疫情防控措施

?Masken-VerweigerersollennuninjedemLandmindestens50Euroblechen.Ausnahme:Sachsen-Anhalt.

?对拒绝戴口罩者,各州的罚款标准应不低于50欧元。萨克森-安哈尔特州除外。(萨克森-安哈尔特州州长拒绝实施最低罚款。而在拜仁州,针对违反口罩规定的罚款高达250欧元,屡犯者将提高至500欧元。在北威州这一罚款则为150欧元。)

?ImRegional-undFernverkehrsollverst?rktaufdieEinhaltungderMaskenpflichtgeachtetwerden,dasBu?geldinFormeines?erh?htenBef?rderungsentgelts“auferlegtwerden.

?在地区交通和长途交通中,应更加重视遵守口罩强制令,并以"加收车费"的形式进行罚款。

?DerzeitsindKEINEweiteren?ffnungsschrittegeplant.Dieseseienderzeit?nichtzurechtfertigen“.

?目前,没有计划采取进一步的开放措施。此时放松是没有合理依据的。

02关于旅行归国人员的规定

?Diekostenlosen,freiwilligenTestungenfürUrlaubsrückkehrerausNicht-Risikogebietenentfallenabdem15.September!

?从9月15日起,对来自非风险地区的度假回国人员将不再进行免费自愿检测!

?DieneueRegelungfürRückkehrerausRisikogebietentritt?m?glichst“abdem1.OktoberinKraft:Risiko-RückkehrersollenfürmindestensfünfTageinZwangs-Quarant?ne.ErstdannkanneinnegativerCorona-Testsiedavonbefreien.BisdahingiltweiterhindieTestpflichtfüralleRückkehrerausRisiko-Gebieten.

?对于从危险地区回国人员的新规定"很可能"将从10月1日起生效:这些人员将被强制隔离至少5天。之后,新冠检测阴性的人才可以离开。在此规定生效之前,所有来自危险地区的回国人员均须进行检测。

BundundL?nderappellieren?mitNachdruckanalleReiserückkehrer,ihreQuarant?nepflichteinzuhaltenunddamitihrerVerantwortungfürihreMitbürgerinnenundMitbürgernachzukommen“.WerdieQuarant?nepflichtverletztmussmit?empfindlichBu?geldern“(Merkel)rechnen.

联邦和各州"强烈呼吁所有返回德国的人履行隔离义务,对自己的同胞负责"。违反隔离规定的人将面临"高额罚款"。

?WertrotzdemeinevermeidbareReiseineinRisikogebietantrittundsichanschlie?endinQuarant?nebegibt,demwirddasfehlendeEinkommenNICHTentsch?digt!EineentsprechendeRechts?nderungistinArbeit.

?凡是到风险地区进行非必要旅行,随后被隔离的人,所损失的收入将不会得到补偿。相应的法律正在修订中。

?IndenkommendenMonatensollendieTest-Kapazit?teninDeutschlanderh?htundzudemvermehrtanBildungs-undBetreuungseinrichtungengetestetwerden.

未来几个月,德国的检测能力将得到提高,并将在教育机构和护理机构中开展更多检测。

?BundesweitsollenHygienekonzeptenachvergleichbarenMa?st?bengelten.Au?erdemwirdPr?senzschulbetriebangestrebt.Wodasnichtm?glichist,solles?digitaleHomeschooling-Angebote“geben.

?全国的卫生防疫工作应遵循相对统一的标准。学校应尽量开展线下教学,如果无法实现,则要提供"数字化居家课堂"。

?GesetzlichVersichertehabenAnspruchaufKinderkrankengeld.DasGeldsolldiesesJahrproElternteilfür15stattzehnTagegew?hrtwerden,fürAlleinerziehendefür30statt20Tage.Esflie?t,wennElternzurBetreuungihrerkrankenKinderunbezahltfreinehmenmüssen.

?法定投保人有权享受儿童疾病补助。今年,如果父母不得不请无薪假期来照顾生病的孩子,每位家长的补助金领取天数由原来的10天改为15天,单亲家长的补助金由原来的20天延长为30天。

?DerBundwirdein500-Millionen-Euro-?Sofortausstattungsprogramm“fürdieSchulenaufdenWegbringen.DamitsollendieL?nderbeiihren?AnstrengungenfürdenAusbaudigitalerLehr-,Lern-undKommunikationsm?glichkeiten“unterstütztwerden.

?联邦政府将为学校启动一项5亿欧元的"即时设备安装计划",旨在支持各州"努力扩充数字教学、学习和通信设施"。

Auchwichtig:DasKanzleramtbittetdieKultusministerkonferenz,sichfüreinheitlicheRegelnzurMaskenpflichtandeutschenSchuleneinzusetzen.

同样重要的是:总理办公室正在要求教育和文化事务部长会议制定关于在德国学校戴口罩的统一规定。

?Biszum31.Dezember2020solleninganzDeutschlandkeineGro?veranstaltungenstattfinden–diebisherigeUntersagungwerdeverl?ngert.ZudenVeranstaltungenz?hlen?Volksfeste,gro??ereSportveranstaltungenmitZuschauern,gro??ereKonzerte,Festivals,Dorf-,Stadt-,Stra?en-,Wein-undSchu?tzenfesteoderKirmes-Veranstaltungen“.

?在2020年12月31日之前,德国全境不得举办任何大型活动——即目前的禁令将被延长。涉及活动包括"民间节日,有观众的大型体育赛事,大型音乐会,节庆活动,村镇、街道、葡萄酒节、射击节或年市"。

?FürFamilienfeierngilt:EntgegendemWunschderBundesregierungwurdekeineeinheitlicheObergrenzefürdieTeilnehmerzahlbeiprivatenFeiernvereinbart.DieBürgersollenselbstabw?gen,obundinwelchemUmfangdieseFeiernnotwendigund?mitBlickaufdasInfektionsgeschehenvertretbarsind“.BevorzugtsollendieseZusammenkünfteimFreienabgehaltenwerden.

?针对家庭庆祝活动:联邦政府原本希望对私人庆祝活动规定统一的人数上限,但这一点未能达成一致。民众应该自己衡量这些庆祝活动是否有必要、需要多大规模,以及"在疫情期间举行这些活动是否合理"。而且这些聚会最好是在户外举行。

Allerdingsgilt:?InAbh?ngigkeitvomregionalenInfektionsgeschehensindfürprivateFeiernBeschr?nkungenzuerlassen,zumBeispieldurchdieAbsenkungderH?chstteilnehmerzahl.“

但是:“政府可以根据当地疫情情况对私人庆祝活动进行限制,例如降低参加人数上限。”

?Gro?eEntt?uschungfüralleFuballfans:DieBundesligawirdbismindestensEndeOktobervorweitgehendleerenZuschauerr?ngenspielenmüssen.EineArbeitsgruppesollindenkommendenbeidenMonateneinenVorschlagfürdenUmgangmitFansbeibundesweitenSportveranstaltungenerarbeiten.

?令所有足球迷大失所望的是:至少在10月底之前,德甲联赛将不得不在空荡荡的观众席前进行。在未来两个月内,一个工作组将就全国体育赛事中的球迷相关问题起草一份建议。

参考来源:https://www.bild.de/politik/inland/politik-inland/reisen-schulen-veranstaltungen-das-sind-die-neuen-corona-regeln-72607886.bild.html

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023