您的位置 首页 > 德语阅读

疫情过后德语歌词?疫情后的中国数字经济

大家好,今天来为大家分享疫情过后德语歌词的一些知识点,和疫情后的中国数字经济的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

ChinesischeDigitalWirtschaftnachderCOVID-19Epidemie

Einepl?tzlicheneueCorona-Pandemielie?diechinesischeWirtschaftdiePause-Tastedrücken,unddasganzeLandarbeitetezusammen,umdieEpidemiezubek?mpfen.Dahinterstecktejedochdergro?eVerlustunsererWirtschaft.ImerstenQuartal2019erzielteChina21,34BillionenGDP,dasvonderneuenKronen-EpidemiebetroffenwarDiewirtschaftlichenVerlusteimerstenQuartal2020sindvorstellbar.Lauteinschl?gigenStatistikenhabendieFilmindustrie,dieGastronomieunddieTransportindustriealleinw?hrenddessiebent?gigenFrühlingsfestivals1BillionYuanverloren.Mankannsagen,dassdieEpidemieeinengro?enEinflussaufChinastraditionelleWirtschaftsformhatte.TraditionelleWirtschaftsformenwieCatering,FilmundUnterhaltung,Transport,Tourismus,BildungundSporth?ngenallevonderphysischenBewegungderMenscheninRaumundZeitab.DiePr?ventionundBek?mpfungderneuenCoronavirenhatgeradedieBewegungvonMenscheningro?emMa?stabblockiert,unddieMenschenk?nnennuranihrenFamilienfesthalten,wasgro?eAuswirkungenaufdieseBranchenhat.ImGegenteil,dieVerbrauchernachfragewurdeinsInternetverlagert.Online-Bildung,Videounterhaltung,Videokonferenzen,medizinischeOnline-Behandlung,Online-Shopping,Online-VerkaufundanderedigitaleWirtschaftsformate,dienichtaufderphysischenBewegungvonZeitundRaumderMenschenberuhen,sindentstanden.Wirsehen,dassdieserKriegohneSchie?pulvererheblicheAuswirkungenaufdieRichtungderchinesischenWirtschafthabenwird,diedigitaleEntwicklungvollst?ndigausgerolltwirdunddiedigitaleWirtschaftzurHaupts?ulederchinesischenWirtschaftwird.

疫情过后德语歌词?疫情后的中国数字经济

一场突如其来的新冠肺炎疫情让中国经济按下暂停键,举国上下?心协力抗击疫情,而这背后却是我国经济遭受的重大损失,2019年一季度中国实现GDP21.34万亿,受新冠疫情影响,2020年一季度的经济损失可想而知。据有关统计,单单春节七天假期电影业、餐饮业、交通运输业损失1万亿。可以说,疫情对我国传统经济形式造成很大冲击,传统经济形式如餐饮业、电影娱乐业、交通运输业、旅游业、教育行业、体育行业都要依赖人在空间和时间上的物理移动,而新冠肺炎疫情防控恰恰阻断了大规模的人员流动,人们只能固守家庭,导致这些行业受到很大冲击。而与此相反,人们纷纷将消费需求转到网上,在线教育、视频娱乐、视频会议、在线医疗、网上购物、在线销售等这些不依赖人员时间空间物理移动的数字经济业态异军突起,一片火热。我们看到这场没有硝烟的战争将对中国经济走向产生重大影响,数字化的发展方式将全面铺开,数字经济将成为中国经济的主要支柱。

1.DiedigitaleWirtschaftunterderPr?ventionundKontrollederCorona-Pandemieboomt.

DiedigitaleWirtschaftbeziehtsichaufeineReihevonVolkswirtschaften,diedigitalesWissenundInformationenalswichtigeProduktionsfaktoren,moderneInformationsnetzealswichtigeTr?gerunddeneffektivenEinsatzderInformations-undKommunikationstechnologie(IKT)alswichtigeTriebkraftfürdieVerbesserungderEffizienzunddieOptimierungderWirtschaftsstrukturnutzen.Aktivit?ten.DiedurchdieEpidemieausgel?stedigitaleWirtschaftf?rdertdiedigitaleTransformationverschiedenerBrancheninChina.

数字经济指的是以使用数字化的知识和信息作为关键生产要素、以现代信息网络作为重要载体、以信息通信技术(ICT)的有效使用作为效率提升和经济结构优化的重要推动力的一系列经济活动。受此次疫情冲击而火起来的数字经济正在推动着中国各行业的数字化转型。

DiePr?ventionundKontrollevondemCoronavirusausbruchhatdieOnline-Bildungsehrbeliebtgemacht.UmdieUnterbrechungdesUnterrichtsohneUnterbrechungvomLernensicherzustellen,er?ffnetedasBildungsministeriumdasCloud-KlassenzimmerdesnationalenNetzwerks,

dasaufderZusammenstellungvonLehrbücherndesMinisteriumsundweiterenLehrbüchernbasiert,dieanverschiedenenOrtenverwendetwerdenunddieersteKlassederGrundschulebiszurOberstufeabdecken.VerschiedeneProvinzenundSt?dtehabenRichtlinienzurUnterstützungdesOnline-UnterrichtsundderOnline-Bildungeingeführt,umdieVerlusteauszugleichen,diedurchdenAusbruchderPr?ventionundKontrollevongro?enSchulenundGrundschulenverursachtwurden.Hubei,Wuhan,Xiangyang,Shiyan,JingzhouundandereOrteimamst?rkstenbetroffenenGebietdesCoronavirusausbruchshabendiePrimar-undSekundarschulen(sekund?reBerufsschulen)inihrenGerichtsbarkeitensoorganisiert,dasssiegem??demUnterrichtsplananverschiedenenOrtenSkyline-UnterrichtsplattformenfürPrimar-undSekundarschulenbauen.LehrerundSchülerrichteneinvirtuellesKlassenzimmerfürUnterrichtundBeratungvonAngesichtzuAngesichtein,dasdasProblem,dassSchüleraufgrundderepidemischenSituationnichtzurSchulegehenk?nnen,effektivl?stundOnline-KurseinGrund-undweiterführendenSchulenohneUnterbrechungrealisiert.Pekinghatdie‘BeijingDigitalSchool’insLebengerufen,diealleKlassenstufenundKurseallerF?cherinderSchulpflichtabdecktunddieKursressourcenkontinuierlichaktualisiert,verbessertunderg?nzt.AnnureinemTagam10.Februarbegannenmehrals100MillionenGrund-undMittelschülerinverschiedenenProvinzenundSt?dtenimganzenLandmitdemOnline-LernenimKlassenzimmer.LokaleSchulenundakademischeEinrichtungenhabenderGesellschaftau?erdemkostenloseOnline-LernressourcenzurVerfügunggestellt.

Esistdenkbar,dassmitdemAufkommender5G-?radiedigitaleReformimBildungsbereicheingeleitetwird,wennsichdieMenschenandieLernmethodenfürOnline-Bildunggew?hnen.

疫情防控让在线教育异常火爆,为保证停课不停学,教育部开通国家网络云课堂,以部编教材及各地使用较多的教材为基础,覆盖小学一年级至普通高中各年级。各省市纷纷出台政策支持网上教学在线教育,弥补因疫情防控各大中小学不能正常开学带来的损失。此次疫情的重灾区湖北省,武汉、襄阳、十堰、荆州等地教育局,纷纷组织辖区中小学(中职学校)按照教学计划,面向各地中小学搭建空中课堂平台,借助地方教育云,为教师和学生建立面对面教

学和辅导的虚拟课堂,有效解决学生因疫情无法正常到校上课问题,实现中小学在线课程不停学。北京市开通“北京数字学校”,涵盖了义务教育阶段所有年级、所有学科的同步课程,并且不断更新、完善和补充课程资源。仅2月10日一天,全国各省市有超1亿中小学生开启线上课堂学习。各地方学校和学术机构也纷纷向社会免费开放网络学习资源。

可以想?,随着人们越来越习惯在线教育的学习方式,随着5G时代的到来,教育领域的数字化改革也将迎来春天。

InderSituationderPr?ventionundKontrollevonEpidemienwurdenmehralseineMilliardeMenschenzuHauseblockiert,diemedizinischenBedürfnissederMenschenwurdengezwungen,onlinezugehen,unddiemedizinischeOnline-Plattformwurdevonder?ffentlichkeitbevorzugt.VieleausgewieseneKrankenh?user,nichtspezialisierteKrankenh?userundPlattformenfürmedizinischeInternetdienstewurdenimLander?ffnet.MitdemkostenlosenOnline-BeratungskanalwirddasFensterfürverd?chtigePatientenunddieTriagevordemScreeningerweitert.MedizinischeOnline-PlattformenwieDr.PingAn,Dr.Chunyu,LilacGardenundWeiyihabenw?hrenddesProzessesderPr?ventionundKontrollevonEpidemiendieH?usergew?hnlicherMenschenbetretenundsindzugutenHelfernfürdieh?uslichemedizinischeBeratunggeworden.DasShantouCentralHospitalistdasersteInternetkrankenhausinOst-Guangdong.DasKrankenhausnutztdieVorteiledermedizinischenInternetversorgunginvollemUmfang,umgeografischeBeschr?nkungenundKontaktfreiheitzuüberwinden.EsbieteteineReihevonDienstenwiekostenloseBeratung,BeratungundOnline-Beratungundistdaserste,dasShantou-BürgernsichereundeffizienteDienstebietet.M?glichkeiten,einenArztaufzusuchen.LautStatistikwurdenseitderEr?ffnungder"SpecialFreeConsultationonNewCoronavirusInfectedPneumonia"am26.JanuarbiszumAbenddes23.Februarinsgesamt2.125PersonenmiteinemTagesmaximumvonmehrals300Personenaufgenommen,unddiesozialeResonanzwargut.Am6.FebruarnutztedasKrankenhausauchdieInternet-Krankenhausplattform,umnacheinandermedizinischeOnline-KonsultationenundambulanteOnline-DiensteindenBereichenNeurologie,Atemwegsmedizin,allgemeineChirurgie,GeburtshilfeundGyn?kologie,P?diatrieundanderen

Fachgebietenzuer?ffnenunddieBürgereffektivdazuzuführen,medizinischeBehandlungzusuchen,ohnezusammenzukommen.GebenSiederaktivenRollederTelemedizin-DienstebeiderPr?ventionundKontrollevonEpidemieneinvollesSpiel.

DasTempoderdigitalenTransformationindermedizinischenIndustriebeschleunigtsichebenfalls.

疫情防控形势下,十几亿人口被阻断在家中,人们的医疗需求被迫转向线上,在线医疗平台得到广大群众亲赖,全国很多定点医院、非定点医院及互联网医疗服务平台都开通了在线义诊通道,疑似患者和预检分诊的窗口前移。平安好医生春雨医生、丁香园、微医等在线医疗平台在这次疫情防控过程中走入更多寻常百姓家,成为居家医疗咨询好帮手。汕头市中心医院作为粤东首家互联网医院,该院充分发挥互联网医疗打破地域限制、零接触的优势开展免费咨询、诊疗、线上问诊等多项服务,率先为汕头市?提供安全、高效的看诊途径。据统计,自1月26日开设“新型冠状病毒感染的肺炎专项免费咨询”以来,至2月23日晚,累计接诊2125人,日最高接诊量300余人,社会反响良好。2月6日,该院又利用互联网医院平台,相继开设了神经内科、呼吸内科、普外科、妇产科、儿科等多个专科的网上医疗咨询、线上?诊服务,有效引导市?不扎堆就医,充分发挥远程医疗服务在疫情防控工作中的积极作用。

医疗行业的数字化转型加快的脚步也已经在悄然发生。

DieEpidemiehatOnline-Unterhaltungsplattformennochpopul?rergemacht.NachrelevantenSch?tzungenhateineSpielplattformw?hrenddesFrühlingsfestivalsnur2MilliardenYuanproTag.GleichzeitigstagniertedienationaleFilmindustrievollst?ndig,unddiekostenloseVorführungvon"Aunt"überdieVideonetzwerkplattformwareingro?erErfolg,derdenEntwicklungsmodusderchinesischenFilm-undUnterhaltungsindustrieweiterumschreibenmuss.ImGegensatzdazukündigtePekingsKTV-Riese"KingofKings"dieBeendigungvonArbeitsvertr?genmitallenMitarbeiternan,unddasDilemmadertraditionellenOffline-Unterhaltungsindustriewirddeutlich.Video-Live-übertragungsplattformenwieDouyinhabenebenfallsmehrAufmerksamkeitundNutzungaufsichgezogen.

疫情让在线娱乐平台更加火爆,据有关测算,某游戏平台仅春节一天流水20亿。与此同时,全国电影行业全盘停滞,而《囧妈》通过视频网络平台的免费放映却大获成功,这不得不将进一步改写中国电影行业及娱乐业的发展方式。相比而言,北京KTV巨头“K歌之王”却宣布与全体员工解除劳动合约,传统线下娱乐业的困境昭然若揭。抖音等视频网络直播平台也是进一步受到更多人的关注和使用。

Online-Büroarbeit,Videokonferenzen,Telefonvertr?geusw.garantiereneffektivdieEinstellungderProduktionw?hrendderPandemiepr?ventions-und-kontrollperiode.SeitdemAusbruchderneuenCoronavirus-EpidemiewurdedernormaleBetriebderVolkswirtschaftstarkbehindertunddieNachfragenachRemote-Kollaborationsbüroshatdramatischzugenommen.

在线办公、视频会议、电话签约等正在有力保证着疫情防控期间的停工不停产,新冠肺炎疫情爆发以来,国?经济正常运转受到很大阻碍,远程协同办公需求急剧增?。

LautdenStatistikenvonAlibabasintelligentermobilerBüroplattformDingdingsindseitdem3.Februarmehrals200MillionenBüroangestellteinmehrals10MillionenUnternehmensorganisationenonlinegegangen,undeswirdgesch?tzt,dass50MillionenSchülerimOnline-KlassenzimmervonDingdinglernenwerden.DatenvonTencentzeigenauch,dassderWeChatdesUnternehmensam10.Februardiest?rksteWellederNachfragenachBeginnundTeilnahmeanKursenausl?steunddieAnzahlderBack-Office-ServicesummehralsdasZehnfachestieg.Eswirddavonausgegangen,dassdieNanjingJiangbeiNewAreaIndustrialInvestmentGroupkürzlicherfolgreichAnleiheninH?hevon6Mrd.RMBundReserveanleiheninH?hevon3,5Mrd.RMBunterderVoraussetzungdesNullkontaktsmitexternenEinheitendurchVideokonferenzenundTelefonvertr?geemittierthat.ShenzhenhatkürzlicheinenVorschlagver?ffentlicht,umUnternehmenzuermutigen,zuHauseonlinezuarbeitenundSpitzenzuüberwinden.

据阿里巴巴旗下智能移动办公平台钉钉的统计,2月3日以来超过1000万家企业组织的2亿上班族在线开工,预计有5000万学生通过钉钉在线课堂的方式学习。腾讯的数据也显示,2月10日,企业微信迎来最强大一波开工、上课需

求,后台服务量上涨10余倍。据了解,近日,南京江北新区产业投资集团通过视频会议、电话签约等网络方式实现了在与外部单位零接触的前提下成功发行债券60亿元、储备债券35亿元。深圳市近日又发出倡议书,倡议企业居家在线办公及错峰上下班。

DiestatistischeAnalysedesUS-amerikanischenUnternehmensberatungsunternehmensGWAzeigt,dassmindestens30MillionenMenschenindenUSAvonzuHauseausarbeitenk?nnen,w?hrendinChina2018wenigerals5MillionenOnline-Mitarbeiterbesch?ftigtsind.Diesbedeutetauch,dassChinaindiesemBereicheingro?esEntwicklungspotentialhat.OnlineOfficeumfasstInstantMessaging,kollaborativeDokumente,Online-Konferenzen,Cloud-FestplattensowieProdukteundDienstleistungeninverschiedenenBereichenwieKundenmanagement,VertragsmanagementundMitarbeiterschulung.HinterjedemSegmentstehteinriesigerMarkt.

美国管理咨询公司GWA的统计分析显示,美国至少3000万人可在家远程办公,而2018年中国线上办公人数尚不到500万。这也意味着中国在该领域发展潜力巨大。在线办公包括即时通信、协同文档、在线会议、云盘以及客户管理、合同管理、员工培训等多个领域产品和服务,每一个细分领域背后都是巨大市场。

AuchwennOnline-OfficekurzfristignichtzumMainstreamderchinesischenBüroformwird,wirdesfürUnternehmenundEinzelpersonenimmermehrzurWahl,f?rdertdiedigitaleTransformationderUnternehmen.

在线办公即使在短期内不会成为中国办公形式的主流,但也会越来越成为更多企业和个人的选择,这将有助于缓解诸多大城市病、减省企业开支、促进就业等,推动企业的数字化转型。

Dieam17.Februarver?ffentlichten"TaobaoEconomicNews"-DatenvonTaobaozeigen,dasssichseitFebruart?glich30.000H?ndleraufderTaobao-PlattformniedergelassenhabenundsichdieAnzahlderLive-übertragungenaufTaobaogegenüberdemVorjahrverdoppelthatunddiedurchschnittlicheZuschauerquoteumfast200%gestiegenist.DieZahlderneuregistriertenH?ndleraufE-Commerce-PlattformenwieJD.comundSuningstiegebenfallssprunghaftan.4000Fabrikenund500ImmobilienwurdenliveüberCloud

ReconstructiondurchTaobaoübertragen.ZumZeitpunktderEpidemiebrenntdieE-Commerce-PlattformfürfrischeLebensmittel.Laut?ffentlichenDatenbetrugdiedurchschnittlichet?glicheBestellungvonMeituanzumKaufvonGemüseinPekingw?hrenddesFrühlingsfestivalsdas2-bis3-fachederMengevordenFeiertagen.DasVerkaufsvolumenderfrischenProduktevonJD.comstiegvonSilvesterbiszumneuntenTagdesJahresgegenüberdemVorjahrum215%.VonJanuarbisSilvesterstiegdast?glicheTransaktionsvolumenvonT?glich-YouxiangegenüberdemVorjahreszeitraumum350%.EsgibtauchbeliebteE-Commerce,Community-E-Commerceundsoweiter.MitderPopularit?tverschiedenerE-Commerce-PlattformenbeschleunigensichdieDienstleistungeninderLogistikbranche,undderkontaktloseVertriebundderunbemannteVertriebsindzuneuenEntwicklungsrichtungengeworden.

淘宝在2月17日发布的《淘宝经济暖报》数据显示,2月以来淘宝平台每天有3万商家入驻,淘宝直播间开播数量也同比翻番,场均观看同比增?近200%。京东、苏宁等电商平台新注册商家数量也暴增。4000家工厂、500个楼盘通过淘宝直播“云复工”。疫情当下,生鲜电商平台火了,公开数据显示,在春节期间,美团买菜北京地区日均订单量为节前的2倍-3倍;京东生鲜从除夕至初九销量同比增?215%;每日优鲜从除夕到大年初八实收交易额相比去年同期增?350%。同样火爆还有直播电商、社区电商等。伴随各种电商平台的火爆,物流行业服务加速升级,无接触配送、无人配送成为新的发展方向。

Internet+RegierungsdienstestellteneffektivdeneffektivenEinsatzvonRegierungsdienstenw?hrendderEpidemiepr?ventionund-kontrollesicher.VieleKommunalverwaltungenhabenauchdieTechnologie-undServicef?higkeitendigitalerPlattformenwieAlivollgenutzt,umgegenEpidemienvorzugehenunddieArbeitmitwissenschaftlichenundtechnologischenMittelnwiederaufzunehmen.ZumBeispielhabenZhejiang,HainanundSichuanüberAlipayGesundheitsvorschrifteninderProvinzeingeführt,undJiangxihat‘Ganfutong’aufAlipayeingeführtundesistdamitdieerstedigitaleProduktions-undWiederaufnahmeplattforminChina.In9TagenbauteHebeiProvinzdie"HebeiNewCoronavirusEpidemiePreventionundControlInformationPlatform",diezueiner"Waffe"fürdieKriegsepidemie

inHebeiProvinzwurde.DieseReihevonMa?nahmenhatdieweitereVertiefungderReformdes"dezentralenDienstes"derRegierungsowiedieUmgestaltungundVerbesserungderF?higkeitenzurdigitalenGovernancegef?rdert.

互联网+政务服务有效保障了此次疫情防控期间政府服务的有效展开。不少地方政府也充分借助了阿里这类数字化平台的技术和服务能力,用科技手段抗疫和复工。例如通过支付宝,浙江、海南、四川在全省推行健康码,江?则在支付宝上推出赣服通,成为全国首个数字化复工复产平台。河北省用9天时间打造了“河北省新型冠状病毒肺炎疫情防控管理信息平台”,成为河北省战疫“利器”。这一系列举措推动着政府“放管服”改革的进一步深化,数字化治理能力的转型升级。

2,NachderEpidemiewirddiedigitaleWirtschaftinChinaeinest?rkereEntwicklungeinleiten.

DieobigeAnalysezeigt,dassdiedurchdieEpidemieverursachtetraditionellezeitlicheundr?umlicheIsolationerschwerteundsogarfaststagniertedieEntwicklungdertraditionellenWirtschaft.DieEntwicklungsformderdigitalenWirtschaftstütztsichjedochaufNetzwerkressourcenwieDaten,Algorithmen,KommunikationstechnologienundPlattformen,dietraditionellezeitlicheundr?umlicheAbh?ngigkeitvonHumanressourcenundmateriellenRessourcenistüberwindet.DiedurchdieseEpidemieverursachtelandesweiteharteIsolationhatdietraditionelleWirtschaftblockiert.DasEntwicklungsumfeldhatdasEntwicklungsumfeldderdigitalenWirtschaftgeschaffenunddieVorteileundbreitenEntwicklungsaussichtenderdigitalenWirtschafthervorgehoben.Wenngesagtwird,dassSARSimJahr2003nurdenAufstiegdeselektronischenHandelsinderdigitalenWirtschaftgef?rderthat,wirddieseneueCoronavirus-EpidemieChinasdigitaleTransformationundModernisierung,einschlie?lichderPrim?r-,Sekund?r-undTerti?rindustrie,umfassenderf?rdern.

二,疫情过后的数字经济将迎来更大发展

以上分析表明,此次疫情造成的传统时间、空间的隔离,使得传统经济很难开展,甚至几乎停滞的状态。但数字经济发展形式依托数据、算法、通信技术、平台等网络资源要素即可实现运转,打破了传统时间空间对人力资源、物

质资源的依赖,这次疫情造成的举国硬隔离阻断了传统经济的发展环境,造就了数字经济的发展环境,凸显了数字经济的优势和广阔发展前景。如果说说03年非典仅是推动了数字经济领域电商的崛起,那么这次的新冠病毒疫情将是更加全面地推动我国数字化转型升级,包括一二三产业。

WirhabenGrundzuderAnnahme,dassdiedigitaleWirtschaftnachderEpidemieeinenbreiterenEntwicklungsraumeinleitenwirdunddiegesamteGesellschaftsichzunehmenddigitalenEntwicklungsmethodenzuwendenwirdundsichdasTempoderdigitalenTransformationundAufrüstungbeschleunigenwird.

我们有理由相信在此次疫情过后数字经济将迎来更广阔发展空间,整个社会将越来越多的转向数字化发展方式,数字化转型升级加快步伐。

(1).DiePrim?rindustrieLandwirtschaft

DierechtzeitigeProduktionlandwirtschaftlicherErzeugnisseunddierechtzeitigeundangemesseneVersorgungmitlandwirtschaftlichenErzeugnissensindzuwichtigenHerausforderungenundAufgabenimLandgeworden,insbesondereinHubei.DiebeschleunigteEntwicklungdeselektronischenHandelsmitfrischenLebensmittelnundderExpresslogistikhatdazugeführt,dassdieMenschenimn?chstenSchrittzunehmenderkennen,dassInternet+LandwirtschafteinewichtigeEntwicklungsrichtungfürdieLandwirtschaftseinwird.EsisteinewichtigeImplementierung,umdenumfassendenKampfgegendieArmutzugewinnen,dasZieldesumfassendenAufbauseinerwohlhabendenGesellschaftunddieStrategiederl?ndlichenVerjüngungzuerreichen.

农产品的生产和保障供应的及时充足成为当前全国尤其湖北地区的重要挑战和任务,生鲜电商、快递物流的加速发展让人们越来越看到互联网+农业将成为农业下一步重要的发展方向,成为打赢全面脱贫攻坚战、实现全面建设小康社会奋斗目标和乡村振兴战略的重要实现方式。

(2).DieSekund?rindustrieFertigungsindustrie

DiedurchdieEpidemieverursachtegro?fl?chigeEinstellungderProduktionundProduktionhatdieEntwicklungderVolkswirtschaftunddienormaleVersorgungmitsozialermateriellerSicherheitstarkunterDruckgesetzt,unddieproduzierendenUnternehmenstehenvorgr??eren

Entwicklungsschwierigkeiten.DieUnf?higkeitvonArbeitnehmernundUnternehmen,normalzuproduzieren,wirddiedigitaleTransformationvonproduzierendenUnternehmenerzwingen,sichst?rkeraufintelligenteunddigitaleProduktionsmethodenstützenunddieAbh?ngigkeitvomPersonalverringern.DieserAspektwirddieTransformationundModernisierungderchinesischenFertigungsindustriehinzueinerdigitalerenundintelligenterenEntwicklungf?rdernundauchdieBesch?ftigungimverarbeitendenGewerbest?rkerunterDrucksetzen.WirmüssendieAusbildungs-undBesch?ftigungsprogrammevonServicemitarbeiternuntersuchen,dieaufderdigitalenTransformationvonUnternehmenbasieren,vontraditionellenProduktionsmitarbeiternbiszuServicemitarbeitern.

疫情造成的大范围停工停产让国?经济发展和社会物质保障的正常供应造成重大压力,制造业企业面临更大的发展困境。工人无法到工、企业无法正常生产,这将逼迫制造业企业数字化转型,更多地依靠智能化、数字化的生产方式,减少对人员的依赖。这一方面将促进我国制造业转型升级,朝着更加数字化、智能化方向发展,同时也将对制造业就业造成更大压力。我们有必要研究基于企业数字化转型的服务型工人的培训和就业方案,由传统的生产型工人转向服务型工人。

(3).DieTerti?reIndustrieDienstleistung

DieobengenanntenFormenderEntwicklungderdigitalenWirtschaftunterdergegenw?rtigenSituationderPr?ventionundKontrollevonEpidemiensindalleDienstleistungenderterti?renIndustrie.Mankannsagen,dassdievondieserEpidemiegetriebenedigitaleWirtschaftmachtdiedigitaleDienstleistungsbranchedergr??teGewinner,undderdigitaleLebensweiseServicehatdieKonsumgewohnheitenderChinesenver?ndert.EsschaffteinsozialesUmfeldfürdiegro?eEntwicklungderdigitalenWirtschaft.NachderEpidemiewerdensichdieDienstleistungsbrancheunddieKonsummusterdaherinRichtungeinerdigitalerenRichtungentwickeln.SowohldieProduktionsdienstleistungsbranchealsauchdieLebensdienstleistungsbranchewerdeneinest?rkereEntwicklungeinleitenunddamitdenwirtschaftlichenWandelunddieModernisierungsowieeinequalitativhochwertigeEntwicklungvorantreiben.

当前疫情防控形势下的上述数字经济发展形式均属第三产业服务业,可以说这次疫情推动下的数字经济,数字化服务业成为最大的赢家,数字化的生活服务方式改变了国人的消费习惯和形式,造就了数字经济大发展的社会环境,在疫情过后,服务业、消费方式将因此更加朝数字化方向演变。生产型服务业、生活型服务业都将迎来更大发展,由此驱动经济转型升级和高质量发展。

Diesepl?tzlicheEpidemiehatdaschinesischeRegierungssystemvorgro?eHerausforderungengestellt.DerMangelanzeitnahenundtransparentenInformationenhatdazugeführt,dassK?mpferbeiderVerhütungundKontrollevonBelagerungskriegenbiszueinemgewissenGradverz?gertwurden,wasdenMenschendenVerlustvonLeben,GesundheitundSicherheitgebrachthat.Gleichzeitighabenwirgesehen,dassdieAnwendungdigitalerMethodenwieBigData,künstlicheIntelligenzundWebkonferenzenzurVerhütungundBek?mpfungvonEpidemienundzureffektivenEntwicklungverschiedenerAufgabenbeigetragenhat.WirhabenGrundzuderAnnahme,dassdieRegierungihreAnstrengungenzurVerbesserungdesdigitalenDienstleistungssystemsverschiedenerRegierungsverwaltungsabteilungenverst?rkenwird,umdiemodernenGovernance-FunktionenzuVerbessern.

这次突如其来的疫情给我国治理体系带来很大挑战,信息的没有及时公开透明造成疫情防控阻击战的战机一定程度的延误,给人?群众带来生命健康与安全损失。而我们同时看到,大数据、人工智能、网络会议等数字化方式的应用助力了疫情防控和各项工作的有效展开,我们有理由相信政府将加大力度提升各政府管理部?数字化服务体系,提升现代化治理能力。

3.Vorschl?gefürdieEntwicklungderdigitalenWirtschaftnachderEpidemie

(1).BauenaktiveinendigitalenTalent-Trainingsmechanismusauf

MitdertiefgreifendenEntwicklungderdigitalenWirtschaftsindderMangelanvorhandenenTalentreservenundderMangelandigitalenTalentenzudenprim?renundwichtigenEinschr?nkungengeworden,wasdiedigitaleTransformationdertraditionellenWirtschafteinschr?nken.UnserStaatsollte

sobaldwiem?glicheinenLeitfadenfürdieAusbildungdigitalerTalenteeinführen.

1,积极打造数字化人才培养机制当前随着数字经济的深入发展,现有人才储备的不足、数字化人才的短缺,成为制约传统经济数字化转型的首要和重要制约因素。国家要尽快出台数字化人才培养指导方案。

(2).WeiterbeschleunigendenAufbauderInfrastrukturfürdiedigitaleWirtschaft.

Esistnotwendig,denAufbaueinerdigitalenWirtschaftsinfrastrukturalsneuetreibendeKraftfürdiewirtschaftlicheEntwicklungChinaszuf?rdern.Erstens:DasTempodeskommerziellen5G-Baussollteweiterbeschleunigtwerden.Zweitens:DieneueModelleundModelle,diesichausdertiefenIntegrationderkünstlichenIntelligenz,derBlockchain-TechnologieundderMedizin-,Bildungs-,Fertigungs-,Kultur-,Tourismus-undTransportbrancheergeben,undaktivuntersuchtwerden.Formatieren,neueVitalit?tinderEntwicklungverschiedenerBranchenanregen.Drittens:f?rderndasindustriellesInternetalsHauptantriebskraftfürdieTransformationundModernisierungderFertigungsindustrieundalsHauptantriebskraftfürdieEntwicklungneuerProduktionsmethodenwieintelligenterFabriken,flexiblerAnpassungundgemeinsamerFertigung.Viertens:Ver?ffentlichenaktivrelevanteRichtlinienfürdiefinanzielleUnterstützungdesAufbausvonInfrastrukturenfürdiedigitaleWirtschaft.VerwendendasIndustrialFinance-Modellaktiv,umdieDigitalisierungundServiceorientierteTransformationderFertigungvoranzutreiben.

2,进一步加快数字经济基础设施建设

要推动数字经济基础设施建设成为我国经济发展的新动能。第一,5G商用建设步伐要进一步加快;第二,积极探索人工智能、区块链技术与医疗、教育、制造业、文化事业、旅游业、交通运输业等各行业深度融合产生的新模式新业态,激发各行业发展的新活力;第三,积极促使工业互联网成为制造业转型升级、发展智能工厂、柔性化定制、共享制造等新生产方式的主要推动力;第四,出台金融支持数字经济基础设施建设的相关政策,积极借助产业金融模式促进制造业数字化、服务化转型。

(3).BeschleunigendenunterstützendenAufbauvondenBranchendigitalerWirtschaft.

Erstens:ErgreifenweiterewirksameMa?nahmen,umdasOnline-LayoutdersozialenOffline-undProduktionsszeneninChinaweiterzubeschleunigen,dieEntwicklungneuerFormateundModellederdigitalenWirtschaftzuf?rdernunddasdigitaleLayoutderProduktions-undLebensszeneninderVolkswirtschaftschrittweiseumzusetzen.Zweitens:BasierendaufderbestehendendigitalenWirtschaftundneuenGesch?ftsmodellenwieOnline-

Bildung,Medizin,Unterhaltung,BüroundanderenBranchenentwicklungsbedürfnissen,solltenwirsoschnellwiem?glichdenAufbauverwandterBranchenundunterstützenderDienstleistungenwieLogistik,BigDataundgesetzlicheGarantienzusteigern,umeinenordnungsgem??enundordnungsgem??enBetriebderdigitalenWirtschaftzugew?hrleisten.

3,加快数字经济相关产业配套建设

第一,进一步加快我国线下社会生活、生产场景的线上化布局,鼓励数字经济新业态新模式的发展,逐步实现国?经济生产、生活场景的数字化布局。第二,基于现有的数字经济新业态新模式如线上教育、医疗、娱乐、办公等的行业发展需求,尽快加大物流、大数据、法制保障等相关产业和配套服务建设,确保数字经济良好有序运行。

(4).BeschleunigendenAufbaudesdigitalenWirtschaftssystemsBeschleunigendieInstitutionalisierungunddentheoretischenAufbauderdigitalenWirtschaft,bildensobaldwiem?glicheineninstitutionellenMechanismusfürdiedigitaleWirtschaftinübereinstimmungmitdenneuenBranchen,neuenFormatenundneuenModellenderdigitalenWirtschaft,beschleunigendenAufbaudesSystemsderdigitalenWirtschaft.WirsolltendenAufbaudesTheorie-SystemsderdigitalenWirtschafterforschen,undverbesserndieGovernance-Kapazit?tderdigitalenWirtschaft.WirsolltendenAufbaueinesquantitativenManagementsystemsfürdieGovernance-Kapazit?tderdigitalenWirtschaftuntersuchen.WirsolltendieEntwicklungsf?higkeitunddasNiveauderdigitalenWirtschaftinwichtigeAspektedesnationalenGovernance-SystemsunddieModernisierungderGovernance-F?higkeitenintegrieren,undf?rderndieinternationaleEntwicklungderdigitalenWirtschaftChinas.

DiedigitaleWirtschaftspielteinewichtigeRollebeiderGew?hrleistungder"sechsStabilit?t"vonBesch?ftigung,Finanzen,Au?enhandel,Auslandsinvestitionen,InvestitionenundErwartungen,wirsolltenesst?rken,umdieguteundgeordneteEntwicklungderdigitalenWirtschaftzuf?rdern,einequalitativhochwertigeEntwicklungderVolkswirtschaftzuerreichenundsicherzustellen,dassdiemakro?konomischenZieletermingerechterreichtwerden.

加快数字经济制度化、理论化建设,尽快根据数字经济新产业、新业态、新模式形成数字经济制度性体制机制,加快数字经济制度体系建设,开展数字经济理论体系建设研究,提升数字经济治理能力,研究建设数字经济治理能力量化管理体系,将数字经济发展能力和水平纳入国家治理体系和治理能力现代化的重要方面,推动我国数字经济发展的国际化发展水平。

发挥数字经济确保稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期“六稳”的作用,在促进数字经济良好有序发展中实现国?经济高质量发展,确保宏观经济目标如期实现。

(5).WirsolltenunsumwirksameMa?nahmenbemühen,umDatensilosaufzubrechen,diedurchIndustriemonopoleundTrennungvonAbteilungenverursachtephysischeRaumisolierungvonDatenressourcenzuüberwinden,eineffektivesMiningvonDatenressourcen,OpenSharingundgrenzüberschreitendeFlüssezuerreichenundDatenressourcenandieEinheitdesCyberspacezurückzugeben.WirmüsseneinenationaleeinheitlicheBig-Data-Verwaltungsplattformeinrichten,umeineneinheitlichenVerwaltungsmechanismusfürDatenressourcenzuerreichen.5,努力采取有效措施打破数据孤岛,打破数据资源因行业垄断、部?分隔造

成的数据物理空间隔离,实现数据资源的有效挖掘、开放共享、跨界流动,让数据资源回归网络空间的统一性,建立全国性大数据统一管理平台,实现数据资源的统一管理机制。

Autor:YuXiaoli,ExpertenausschussMitglieddesFachausschussfürCyberspace-SicherheitsstrategiedesChinaInstituteofCommunications

作者:于小丽,中国通信学会网络空间安全战略专业委员会专家委员

疫情过后德语歌词的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于疫情后的中国数字经济、疫情过后德语歌词的信息别忘了在本站进行查找哦。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023