您的位置 首页 > 德语阅读

Enoughisasgoodasafeast.翻译

Enoughisasgoodasafeast.翻译的意思:

足够就是丰盛的盛宴。

怎么读(音标):

英 [ɪ'nʌfɪzgʊdəzəs'ifeɪst] 美 [ɪ'nʌfɪzgʊdəzəs'ifeɪst]

Enoughisasgoodasafeast.翻译

用法:

作为一个比喻,Enoughisasgoodasafeast.这句话表达了“足够就是最好的”的含义。它告诉我们,不要贪心,满足于现有的条件就已经很好了。

例句1-5句且中英对照:

1. You don't need to buy more clothes, you have enough already. Enough is as good as a feast.

你不需要再买衣服了,你已经有足够多的衣服了。足够就是丰盛的盛宴。

2. Don't be greedy, remember that enough is as good as a feast.

不要贪婪,记住足够就是丰盛的盛宴。

3. We may not have a lot of money, but we have enough to live comfortably. Enough is as good as a feast.

我们可能没有很多钱,但是我们有足够的钱过舒适的生活。足够就是丰盛的盛宴。

4. Sometimes we don't realize that we already have enough until we lose it all. Enough is as good as a feast.

有时候我们不知道我们已经拥有足够,直到我们失去一切。足够就是丰盛的盛宴。

5. The restaurant served us a small portion, but it was enough to satisfy our hunger. Enough is as good as a feast.

餐厅给我们上了一小份,但是它足以满足我们的饥饿。足够就是丰盛的盛宴。

同义词及用法:

1. Enough is as good as a feast. = Satisfied is better than stuffed.

这两句话都表达了满足于现状的重要性,不要贪心。

2. Half a loaf is better than no bread.

意为“半块面包总比没有面包强”。这句话也是在告诫人们要知足常乐,不要贪婪。

3. Beggars can't be choosers.

意为“乞丐不能挑肥拣瘦”。这句话告诫人们在困难时期要学会满足于现状。

4. A bird in the hand is worth two in the bush.

意为“手中的一只鸟胜过灌木中的两只鸟”。这句话也是在提醒人们珍惜眼前拥有的东西,而不是追求虚幻的东西。

5. Better an egg today than a hen tomorrow.

意为“今天的鸡蛋总比明天的母鸡好”。这句话也是在强调要满足于现状,不要贪心。

编辑总结:

Enoughisasgoodasafeast.这句话虽然简短,但是却包含着深刻的哲理。它提醒我们在追求更多的同时,也要学会满足于现有的条件。不要贪婪,否则可能会失去眼前拥有的一切。同时,它也告诫我们要懂得珍惜,并且知足常乐。最后,希望大家能够从这句话中汲取智慧,在生活中做一个知足常乐的人。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023