与虎谋皮
yǔ hǔ móu pí
词典释义:与虎谋皮是一个成语,意为与强者或有权势者勾结,以达到自己的目的。也可以表示与危险或强大的对手合作,以求保全自身。
用法:“与虎谋皮”一词通常作为谚语使用,可以用来形容某些人为了自己的利益而不择手段,甚至愿意与敌人合作。
例句1:他们之间曾经是死对头,如今却联手起来与虎谋皮,实在令人匪夷所思。
They used to be archenemies, but now they are teaming up to collaborate with the enemy, which is truly unthinkable.
例句2:他们不惜与虎谋皮,只为了能够在这场竞争中获得最大的利益。
They are willing to make a deal with the devil just to gain the biggest advantage in this competition.
例句3:有些公司为了扩大市场份额不惜与竞争对手合作,可谓是与虎谋皮。
Some companies are willing to collaborate with their compes in order to expand their market share, which can be described as making a deal with the devil.
例句4:政客们常常会利用各种手段来达成自己的目的,甚至不惜与虎谋皮。
Politicians often use all kinds of means to achieve their political goals, even if it means making a deal with the devil.
例句5:他们为了保护自己,不得不与虎谋皮,这也是无奈之举。
In order to protect themselves, they have no choice but to make a deal with the devil, which is also a last resort.
同义词及用法:与虎谋皮的含义与“投敌”、“卖友”、“媾和”等类似,都是指与敌人或强大的对手合作。但是,“投敌”和“卖友”更强调出卖原来的盟友或朋友,而“媾和”的语气更为轻松,可以用来形容双方达成和解或和好。
编辑总结:与虎谋皮这个成语可以用来形容某些人为了自己的利益而不择手段,甚至愿意与敌人合作。它的意思比较贬义,因此在使用时需要注意语境。同时,它也可以用来示人们不要因一时的利益而背叛自己原本的信念或朋友。