您的位置 首页 > 德语阅读

维利亚之歌德语,如何将气息跟语言进行关联

各位老铁们好,相信很多人对维利亚之歌德语都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于维利亚之歌德语以及如何将气息跟语言进行关联的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

维利亚之歌德语,如何将气息跟语言进行关联

1、编辑|渺远的云

2、《维利亚之歌》演唱时重点难点的把握《维利亚之歌》的语言把握在歌唱中语言占据了很重要的部分,它能将歌曲以最为直接的形式展现出来。

3、《维利亚之歌》是德语歌曲。

4、德语的发声技巧和原则,体现出了德国文化的严谨性以及认真积极的生活态度,这种态度也经由语言充分的展现出来。

5、只有咬字发音做到标准,才能将咏叹调的含义充分地展现出来,观众听完之后才能受到触动。

6、很多的学习者认为德语演唱难度较大,这主要是因为其语言特点的影响。

7、下面主要分析了本首咏叹调中德语的语音特征。

8、在德语发音过程中,发音器官和汉语的发音相比更需有力量的支撑,吐字和咬字时,舌头和牙齿力量集中,清辅音在发的过程中,务必要做到快、狠、准,浊辅音时要保证声带的充分震动。

9、《维利亚之歌》中的第五小节的第一个单词“lebt”是一个典型的清辅音。

10、(见谱例7),在演唱到这个单词时,要注意结尾“b”和“t”的清晰度,并且伴随着节奏快速的发出来。

11、但是需要明确的是,歌曲中并不都以浊辅音开头清辅音收尾的,在演唱之前就要区分清楚。

12、由于汉语的发音和德语的发音是有些许不同的,汉语的唇部较为放松和自然,德语则是需要做到舌根稳定、口型到位,带有紧张感。

13、《维利亚之歌》的第十四小节中(见谱例8),出现了一个单词“schaute”。

14、在这个单词中,“au”是德语中典型的复合元音。

15、其中的“u”是长音短发,而“a”就是德语中的短元音。

16、在发音的过程中,一定要注意这两个单词间的过渡,务必要保证流畅性。

17、“schaute”在作品中前后出现了高达六次之多,就是在提醒歌演唱这首咏叹调时,一定要重视德语中复合元音的发音方法,语言的准确性会令听众感受到歌者严谨的学习态度。

18、只有精准地把握好歌词,严谨地按照谱面演唱作品,才能保证声音的连续性和统一性。

19、德语元音分成短元音和长元音两部分。

20、在第四小节和第五小节中,分别出现了“Es”和“lebt”两个单词。

21、其中“Es”中的“s”是德语中的开口音,发音时,需要将唇部呈现出微张的状态,使其凸显出圆润的感觉。

22、“lebt"中的“b”则是德语中的闭口音,发音时不能犹豫要快速准确。

23、这提醒我们在演唱德语歌曲过程中,要明确划分,不能混淆。

24、而在第十小节中(见谱例9)出现了一个单词“im”,其中的“i”就是我们所说的短元音。

25、与长元音不同的是,当我们在念短元音时,舌头需要紧紧的抵住下面的牙齿,前舌面需要尽可能的向硬愕前部隆起,但是需要和硬愕保持一定的距离。

26、在学习德语作品时,一旦见到歌词中包含“ih”和“ie”,要将其中的“i”读作长元音,清晰地把握住长元音和短元音之间的不同,对元音长短的界定做到心中有数。

27、只有这样才能将咏叹调中歌词的内涵展现出来,加深观众的理解。

28、在德语中,清辅音的发音特点和浊辅音的发音特点是截然不同的。

29、字母“d”如果是在单词的结尾处出现的话,就应该读作清辅音“t”,比如说在《维利亚之歌》的第十六小节(见谱例10)里的“Sind”中的“d”和第二十小节里的“kind”中的“d”统一当作清辅音“t”来读。

30、尾音在演唱时不能占用元音的时值,要在唱满音符时值的前提下,快速准确的发出。

31、所以在演唱德语作品时,一定不可以忽略了清辅音地发声方法,势必要将其清晰的发出,这有重视这种咬字的方式,才会更加的洋气和纯正。

32、这就需要歌唱者在演唱过程中,要认真对待每一个音节,严格的按照德语的发音规则,坚持德语语音的传统。

33、德语不同于其他语言,一个音的发声错误,可能就会导致整句歌词产生错误。

34、在德语中有一个发音规则叫做“声门塞音”。

35、即在发音时声门闭塞形成的辅音,通过阻碍空气在声腔流动来发音。

36、当前一个单词以辅音结尾,后面的单词以元音开头时,这两个词是绝对不能连读的,而是要分别将两个单词清晰地读出来。

37、在这种情况下的单词读音规则被称为“声门塞音”。

38、众所周知,在演唱意大利语和法语的作品时,多数的单词可以连读。

39、而德语则是万万不能连读的,每一个单词都要在舌根稳定,口型到位的基础上清晰的读出来。

40、在本首咏叹调中,属于“声门塞音”发音规则的词不胜枚举,如第8小节中的“ausund”,第9小节的“hinein”,第10小节的“inihr”,第17小节的“libetund”,第21小节中的“undein”,第41小节的“flehtein”(见谱例11)。

41、在读这些单词时,一定不可以连读,而是要独立清晰的读出来。

42、但是,在保持清晰读出这些单词的同时我们还要掌握好音乐的整体性,不能因为语言破坏了歌曲的音乐性和连贯性。

43、所以这就要求我们要在两者之间做到关于“度”的把握,将两者相平衡。

44、还需我们在实践中付出更多的努力,不断地学习,力求达到最好的发音效果。

45、气息和语言的关联要求

46、呼吸是歌唱的动力,也是歌唱发声的前提保证。

47、沈湘教授在其著作《沈湘声乐教学艺术》一书中说道:“歌唱的声音要有活力、感染力和生命力,这些都需要呼吸加以调整,作为支持。

48、”w在演唱《维利亚之歌》这首歌时,需要有灵活的技术和平稳的气息作为支撑。

49、换气点选择的是与否,会直接影响到乐曲的线条和旋律。

50、为了能够确保《维利亚之歌》的音乐风格,在换气时需要按照作曲家雷哈尔的创作意图来断句。

51、基本上是在一句话或者是一个单词之后进行换气,比如说在第一段的第二十二小节中(见谱例12),出现了一个单词“schauer”。

52、用中文的断句习惯往往会在“au”之后换气。

53、但“schauer”是一个完整的单词,翻译成中文是“颤抖”的意思,所以在演唱过程中是不可以将他们生硬的拆开的,因此,换气点需要调整在“er”之后,而不能在“au”的后面。

54、经过分析笔者知道,该咏叹调在中文翻译之后还是和外文原本的意思有一定差别的,不能一个字一个字的翻译出来。

55、要按照外文的语言习惯进行断句。

56、所以这要求歌者在学习演唱新的外国作品时,一定要提前做好相应的准备工作,搞清楚每一个单词、每一句话的意思,找到准确的换气位置,只有这样才能将咏叹调的意境完美的诠释出来,给观众呈现出一场完美的视听盛宴。

文章到此结束,如果本次分享的维利亚之歌德语和如何将气息跟语言进行关联的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023