您的位置 首页 > 德语阅读

武汉专业德语口译服务中心 24武汉大学英语口译专业目录

大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下武汉专业德语口译服务中心的问题,以及和24武汉大学英语口译专业目录的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!

武汉专业德语口译服务中心 24武汉大学英语口译专业目录

本文将由新祥旭考研曦曦老师对2024年武汉大学055102英语口译专业考研进行解析。主要有以下板块:学院简介、招生人数、考试科目、参考书目、分数线、备考经验等几大方面。

武汉大学外国语言文学学院翻译专业历史悠久,学术积淀深厚。翻译系是华中地区乃至全国翻译教学、翻译研究以及翻译人才培养的重镇。历史上许多著名翻译家、翻译理论家如辜鸿铭、朱光潜、闻一多、方重、叶君健、袁锦祥、郭著章等都在此从事过翻译教学或研究工作。继2010年获批外国语言文学一级学科博士点后,2011年获批英语语言文学二级学科博士授予点,开始招收翻译方向博士研究生,2012年又获批翻译学二级学科博士点,是全国为数不多的拥有翻译学博士点的授权单位。随着翻译学科的迅猛发展,2010年翻译方向从英文系分离成立翻译系。经过十余年的努力,翻译系已形成翻译本科、翻译专业硕士、翻译学术硕士、翻译学博士以及一级学科博士后流动站的完整教育体系,每年接受一定数量的访问学者和博士后研究人员。

翻译系师资力量雄厚,教师学历层次较高,学术梯队完善,年龄结构合理。现有专任教师14人,其中博士生导师4人、教授4人、副教授8人、讲师2人。教师基本都有海外留学经历。刘军平教授、马萧教授是该学科带头人,在教育部高等学校翻译专业教学协作组、中国翻译协会、中国英汉语比较研究会、中国语用学研究会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、湖北省翻译协会、武汉翻译协会等担任重要学术职务,在全国有着广泛的影响。2015年,以马萧教授带领的翻译系教学团队荣获唯一的“武汉大学第七届杰出教学贡献校长奖”。2020年,该团队获得“湖北省教学团队”殊荣。

翻译系青年教师罗菁曾获“中译杯”全国翻译大赛冠军、武汉大学青年教师教学比赛一等奖、湖北省青年教师讲课比赛二等奖。翻译系还聘请了一批在外交部、联合国、省市外办、翻译机构任职的兼职教授。翻译系每年招收本科生约30人,翻译专业硕士研究生(口译、笔译)约40人,翻译学术硕士研究生约10人,博士生研究生约5人,访问学者约5人,博士后研究人员约3人。

与翻译系相关的教学研究机构包括武汉大学翻译专业硕士(MTI)教育中心、武汉大学编译中心、武汉大学词典编纂与翻译研究中心、武汉大学外国语言文学学院翻译研究所。翻译系教师还出版了一系列有影响的翻译研究专著和教材。翻译系重视国际交流与合作,与英国阿伯丁大学、利兹大学、杜伦大学、美国俄亥俄州立大学、澳大利亚麦考瑞大学、伍伦贡大学等建立了长期稳定的合作关系,并设有互派本科生和研究生项目。

翻译系重视学生的教学实践活动,建立了包括湖北省外办、湖北省政府网站(英文)、武汉市外办、荆州市外办、咸宁市外办、外语教学与研究出版社、传神语联网网络科技股份有限公司、科大讯飞股份有限公司等多个实习基地。以武汉大学口译队为平台,翻译系师生长期承担湖北省乃至中南地区的大型国际会议的同声传译工作和口译服务工作,有着良好的社会反响。

翻译系学生先后在省级、国家级翻译大赛等重要赛事上屡创佳绩,多次获“外研社”杯英语演讲比赛冠军、英文辩论赛冠军、“海峡两岸”以及“中译杯”全国口译大赛各种奖项。我系级本科生付端凌荣获2013年武汉大学十大风云学子,是我院获此殊荣的第一人,为外语学院赢得了良好声誉。翻译专业为社会各界培养了大批高端翻译人才,其毕业生就业渠道广阔,就业率高,主要分布在全国各高校、国有大中型企业、大型外资企业、商务部、外交部等国家部委,以及各省市涉外企事业单位,深受各用人单位的好评。

主要研究方向:

研究生毕业后主要去向:

攻读博士学位、高等院校及科研机构、文化事业单位、政府部门、企业。

备注:全院各硕士点均不招收同等学力考生

三、推荐参考书目

1.张汉煕:《高级英语》(1-2),外语教学与研究出版社,2017年。

2.马萧:《翻译者手册》,武汉大学出版社,2009年。

3.郭著章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。

4.刘军平:《汉语写作与百科知识》,武汉大学出版社,2012年。

5.刘军平:《西方翻译理论通史》,武汉大学出版社,2012年。

055102英语口译复试环节参考书目

1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年

2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年

3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013年

4.陈菁:《视译》,上海外语教育出版社,2011年

四、2022年复试分数线

总分395;政治(70分);外语(75分);业务课一(115分);业务课二(115分)

五、2022年拟录取名单

英语口译3678477.64拟录取退役大学生计划

六、2022报考录取数据(不含专项)

复试6,拟录取6,最高分415,最低分397

我本人本科四年学的并非英语专业。本科期间,每天与冰冷仪器相处的日子让我感到枯燥,所以最终选择了跨考。我原以为自己的英语底子还不错,第一年很“莽撞”地就报考了武汉大学,可是等我真正了解之后才发现英语好的人真的遍地走,根本就不缺我这种自认为所谓英语底子好的学生。所以第一年的结果就是没有过武大的校线,当时只有一个三级笔译证书的我根本找不到称心的学校,心灰意冷之下决定二战。

我是一名跨考加二战的选手,做出这样的选择确实是很艰难的。去年的四月到五月是我最黑暗的日子,我几乎每天都在掉眼泪,我每天都在怀疑自己,这样的选择是不是对的,我是否真的有能力考上。但很幸运的是身边的人都很相信我,支持我,鼓励我,家里的人也都支持我二战,所以从去年六月开始我就决定重振旗鼓,再来一年。准备了两个月之后我考了第一场雅思考试,最后考了7.5分,然后又在11月份通过了CATTI二级笔译。

我当时的想法就是今年若再没有过线,有这些证书的话调剂的时候或许不再像去年那么被动,或许可以多一些选择。(经历过调剂我是真心觉得实在是太难了,对于跨考的同学来说实在是没有任何优势,尤其是本科双非的同学,多高的分数可能都不好使。三笔可能都没有很大的用处,考过的同学也挺多的,很多学校甚至都要求有二笔orz,所以大家在选择学校的时候还是要慎重,有的学校给分高,有的学校给分低,等到了调剂,这些给分低的学校的同学可能就没有很大的优势了)。

对于政治两年的备考过程我几乎没什么特别大的变化(奇怪的是第一年肖大大的大题压得不是很准,第二年几乎全中,不知道为什么分数反而变少了哈哈)我认为这一门是最轻松的一门啦,作为一名曾经的理工科学生,我觉得学起来也并非很吃力。

肖秀荣:《知识点精讲精练》1000题肖四肖八点题班pdf

腿姐:《冲刺背诵手册》四套卷腿姐冲刺讲义

第一年的时候我是在八月底开始学习政治,时间线大概为:八月底→十月初看涛涛的强化班并一刷1000题;十月中旬→十一月中旬二刷1000题,并跟腿姐公众号带背(我会着重背诵马原部分,这样后期背诵肖四的时候会轻松不少);十一月中旬→十二月做肖八选择题,背肖四大题(所有全部背诵,至少过三遍,相似度90%以上);第二年的时候我用的还是2020精讲精练,新买了1000题(刷2次)和肖四肖八以及腿姐的冲刺背诵笔记(很小一本,上篇基本一周就可以看完,下篇是背诵篇,可以跟着腿姐的公众号一起背诵)。

毫无疑问政治的选择题是十分关键的,所以基本在肖四出来之前我的精力基本都放在选择题上(除了后期跟着腿姐带背);在我看来1000题基本就是精讲精练里面的各种大小知识点的合集,建立起对政治的敏感度,值得二刷(至于要不要三刷要看你自己的时间规划),等后期肖八出来之后你可能会发现选择题的风格与1000题相差甚远,因为许多题目是时政题,它不仅是单选和多选的最后两题,也会出现在前面(尤其是毛中特部分最可能出,马原每年基本不会有太大的变化),所以如果不愿意花时间看肖爷爷的形势与政策这本书,那么之后在肖四肖八上出现的时政内容必须都要背下来,同时腿姐的冲刺讲义也会专门总结时政内容,也建议多记忆。

今年肖爷爷是第一次在考前一星期是开点题班,里面不仅有时政还有各章重点,还有对于肖四背诵内容的重点划分(我身边有些人喜欢背诵精简版,但我是选择全部背诵,毕竟我也没有在大题上花费很多时间,全压在肖四上了)。后期各种预测卷我也买了腿姐的四套卷练练手(有余力也可以买涛涛八套卷之类,这些模拟卷我只做选择题部分),题目风格和考场上也比较类似。总之选择题就是要多刷多记,大题在肖四出来之前可以选择两位老师中的一位带背跟着记一些内容(有些对于做选择题也是有帮助的),我相信只要大家认真对待这些,政治不会有问题的。

(二刷1000题可以去微博找一下之前的学长学姐用过的刷题表格,第一次可以在表格上做题,第二次再做在书上,很方便的)

两年我的基础英语分数都不算高。武大的题型是选择题+改错题+阅读+400词作文。选择题里面主要是同义词辨析、语法题、固定搭配。以往会有《专四语法与词汇1000题》里面的原题,但是近几年来越来越少,今年的考题里面我的印象中只有一两道,但是这类语法题如果语法基础不太好的同学没做过原题可能难以选择,所以还是值得刷完1000题,出的题目也是时常考的那几类不太常见的固定语法搭配。除此之外我还刷完了黄皮书里面各个学校的选择题部分以及二笔综合教材里面的各类选择题,有很多固定搭配部分,同时也能扩充词汇量,后期加入一个群,里面有各大院校的基英真题,类型虽然不同但是也值得多做一做;

改错部分我没有什么很大的心得,因为做的很差,我第一年刷完了星火专八改错,第二年做的华研(很多人觉得华研更接近真题),但是考场上那篇改错我大概只有三四个是确定的,有几个是猜的,还有几个无从下笔(所以大家在考场上若是遇到很难的题目也不要放弃呀,坚持下去就有希望,继续好好完成题目);阅读部分我开始买的华研的专八阅读(题目类型和专八一样,前面两篇是选择题,最后一篇是简答题),我花在阅读上的时间很少,第二年基本没练过,后期也只做了萱萱发的各大院校真题里面的阅读题,但是幸运的是今年考场上我做到了一篇一模一样的原题!

所以大家以后在做武大真题的同时也可以多看看其它名校的真题哟;作文部分我是看的顾家北手把手教你雅思写作,这本书我从头到尾都看完了(最后雅思写作考了7.5,所以很推荐),武大的初试作文类型和雅思作文很类似,大家翻一翻以往的真题就可以发现,议论文偏多,大多是和教育学习类有关(有一年的作文题目在顾家北老师的这本书上有原题目,只是没有范文而已),大家准备话题的时候也可以多看看此类文章,同时热点话题也是有很大可能性考的,像今年我自己准备的话题就包括:直播带货人口老龄化线上教育英语作为全球性语言的利弊新冠肺炎。大家平时也要多动笔,考场上写400词的作文才不会吃力,像一些过渡性的句子平时也可以多多积累哦。

我的这门专业课考得对于我来说已经很满足了。去年的词条比较简单,但是今年的英译汉词条确实有点偏,好几个我都不太认识,所以分数比去年低也是意料之中(其中还出现了武大以往考过的真题,大家要注意,可能考过的内容也会继续考哦)。词条我开始背的黄皮书,但是我感觉太杂了,过了一遍之后没什么太大的印象,所以后期转战的52mti(按院校的真题分类,我觉得很清晰,而且院校真题也有重复的部分,背起来我觉得相对容易一些),第一遍的时候一天看20页左右,大概过两次,最后等52出的最后的礼物出来后立马开始背诵,直到考前也一直重复。

翻译部分由于我是跨考生,所以最开始我选择的是武峰老师的十二天,看完之后算是对翻译有了一些最基本的理解吧,看完后不久基本算是裸考过的三笔也给了自己一点继续学下去的信心,后面就买了韩刚老师的二笔教材,学习政工报告(其实政工类的文章入门起来算是很容易的,这两年武大的汉译英也基本都是政工类型的,大家备考也可以着重这一方面,积极参加CATTI考试,很有用的!)英译汉的内容这两年考的不算难,大概是偏人物介绍或者名著节选类型,在英译汉方面我没有花很多时间准备,反而把大部分精力放在精读经济学人等优秀的文章上,我认为阅读和写作以及翻译是一脉相承的,只有好好理解原文才能做好翻译,后期买了一本文学翻译译·注·评(王东风),看完了大半本书,每一篇文章都是自己先翻译然后再对照文章的点评进行修改(英译汉),很推荐!

汉译英除了跟着韩刚老师的参考书做翻译之外,我的大部分时间都跟着老师公众号练习,刚开始大家可以在三笔和二笔模块训练,后期就可以开始做各大院校的真题啦。我自己是跟着徐老师做完了全年的mti各大真题(无论什么题型我都会做,毕竟题型也不是一成不变的),还跟着徐老师通过了二笔考试,强推!翻译是练出来的,所以大家要多写多练,当然还要及时回顾哟。

韩刚B2A译点通:90天攻克CATTI二级笔译

公众号推荐:(翻译练习和精读)经济学人双语精度、独霸上海的妖怪、Shelly时事英语精读、中国日报双语新闻

去年这一门我考得很低,这也是我去年初试失败的最主要的原因。写作部分对于我这个理工科学生来说实在有些无法下手。先说说百科,一共25个选择题,每年大概有10-15个是刘军平老师的那本书上的原题,所以这本书的重要性可想而知,我把这本书上面的所有选择题部分整理成了一份PDF打印成一本小书,用于后期刷题,大概选择题我过了五六次,已经到了看到题目不看选项就知道答案的程度(考试中答案的顺序往往与书中不同,所以大家千万不要投机取巧,一定要记住正确答案),虽然这本书中也有一些错误,但是考试一般不会出这种争议性的问题。

在做真题的时候我还发现,往年有的真题里面出了刘老师这本书里面的模拟题的内容,所以大家也要重视书后面的模拟卷,这些模拟卷不仅仅是这本书前面内容的总结,还包含很多新知识,大家也最好全部背下来,至于其余的不是书中的内容就需要大家花时间去积累啦,多刷各种选择题总是有好处的,但是重点还是应该放在这本参考书上。作文一共是三篇,一篇应用文(400),一篇材料作文(800),一篇半命题作文(800);应用文不会出很偏的题目,大家看武大的历年真题就会发现都是平时生活中常见的邀请函、会议记录、倡议书、申请书之类,而且有的题型甚至考过不止一次,隔年就再考,所以大家注意考过的题材有再考的可能。

考前我基本把几种类型都写了一篇练习,还在各个学校的官网看类似的通知公告比如比赛的邀请函之类,学习里面的措辞和格式,大家认真准备,多看,再各个类型练习几篇应该就没问题;大作文部分我用的是高考作文素材,里面不仅有热点的话题,而且还有当年的满分高考作文,很值得学习,同时我自己还总结了一些可以用来举例的一些名人事例及名人名言,各种类型的都有,很实用,大家平时也可以多注重积累,然后在考前练习几篇,也可以和同学互相指正,把握好写作时间,在考场上才能应对自如。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。

近两年来的复试安排在线上,笔试只考作文(400词)加面试(全英问答)。每年的情况可能会有些许不同。如果是线下复试的话,会再加上听力和视译/交传哦。大家如果准备问答问题的话大概就是跟翻译有关的方向去考虑。作文也主要是和翻译或者学习话题有关的。问答环节的话主要是要保持口感,回答的时候不要很紧张,有礼貌就好。还有一点就是,复试是100分,初试500分(最后除以5),最后总成绩初试和复试6:4,所以这样折算下来复试占比是很大的。所以大家一定要重视。线上复试相对还是比线下要容易很多。若以后恢复线下复试,大家要提前准备视译和交传以及听力的内容。

【来源新祥旭考研曦曦老师,未经允许,禁止转载与抄袭】

武汉专业德语口译服务中心和24武汉大学英语口译专业目录的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023