您的位置 首页 > 德语阅读

未被翻译的德语书(被吐槽的翻译竟出自德国人)

大家好,关于未被翻译的德语书很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于被吐槽的翻译竟出自德国人的知识,希望对各位有所帮助!

1、春节期间,电影《满江红》热映。与此同时,细心的观众发现《满江红》的英译名居然就是“FullRiverRed”。

2、这一直白得有些搞笑的翻译收获了一大波吐槽,有网友调侃称:“不会是沈腾翻译的吧!”

未被翻译的德语书(被吐槽的翻译竟出自德国人)

3、但网友经过一番考证发现,这个译名还真不是字幕组胡乱翻译的。多位知名汉学家都曾使用这个译文,包括美籍华人汉学家罗郁正(Ir-vingYuchengLo),华盛顿大学教授伊佩霞(PatriciaBuckleyEbrey),以及荷兰汉学家伊维德(WiltL.Idema)等。

4、而“FullRiverRed”这个译文的最初来源很可能是一位德国汉学家。

5、在众多提及《满江红》的英文书籍中,参考文献最终都指向了已故的德国汉学家卫德明(HellmutWilhelm)。卫德明出生于青岛,毕业于柏林大学,曾在北大任教,是国际知名易经专家,专长于中国文学与中国历史。而卫德明的父亲则更为知名,他就是享誉全球的汉学家卫礼贤(RichardWilhelm)。

6、经小编考证,德国汉学家卫德明确实对岳飞有过深入研究,还曾以岳飞传记为例写过一篇英文文章《FromMythtoMyth:TheCaseofYueFei'sBiography》。而关于他所翻译的“满江红”这个词牌名则有两个版本,除了“FullRiverRed”以外,还有一种“Rednessallacrosstheriver”。

7、这样直白的译法真的有道理吗?要回答这个问题,就不得不提到“满江红”这个词牌名的来源。

8、关于“满江红”的来源至少有三种不同的说法:1)来自植物名。满江红是一种漂浮植物,秋冬时节呈红色,铺满水面;

9、漂浮植物满江红(图片来自百度百科)

10、2)源自唐代诗人白居易的“日出江花红胜火”之句,是指阳光下的美丽江景;3)还有一种说法是源自曲名“上江虹”。

11、如果采信前两种说法,那么“满江红”直译为“铺满江面的红色”就说得通。当然,也可以更简单地处理,音译为“Manjianghong”,但这样似乎失去了意境。

12、而无论哪种译法,要想让外国人真正理解“词牌名”的含义,就有必要做出一些解释。下面是摘自德文网站上的一段解释,供大家参考:

13、ManJiangHong,w?rtlich?derganzeFlussrot“,istderTiteleinerReihechinesischerlyrischerGedichte(ci),diedasgleicheMusterteilen.Wennnichtangegeben,beziehtessichmeistensaufdas,dasdemGeneralYueFeiausderSong-Dynastiezugeschriebenwird.

14、"满江红"字面意思为"整条江都是红色",是一系列具有相同格式的中国抒情诗(词)的标题。在没有特别说明的情况下,《满江红》通常指的是宋朝将军岳飞的词作。

15、德文网站wikibrief.org则将“满江红”这三个字解释为“EinFlussderBlüten”(鲜花盛开的河流),似乎更贴近词牌名来源的第一种说法,也更加重了浪漫色彩。

16、同时,这个网站还对岳飞《满江红》进行了逐句德文翻译:

17、怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

18、MeinZornstr?mtdurchmeinenHelm,derRegenh?rtauf,alsichanderRelingstehe;

19、抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。

20、IchschauezumHimmelundlasseeinleidenschaftlichesBrüllenlos.

21、三十功名尘与土,八千里路云和月。

22、ImAltervondrei?igJahrensindmeineTatennichtsalsStaub,meineReisehatmichüberachttausendLigeführt.

23、莫等闲、白了少年头,空悲切。

24、SitzenSiealsonichtunt?tigdaneben,dennjungeM?nnerwerdenvorBedauernalt.

25、DieDemütigungvonJingkangdauertnochan,

26、WannwirdderSchmerzderUntertanendesKaisersjemalsenden?

27、驾长车,踏破贺兰山缺。

28、FahrenwirmitunserenStreitwagendurchdenHelanPass.

29、壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

30、DortwerdenwirunsanbarbarischemFleischerfreuenunddasBlutderXiongnutrinken.

31、待从头、收拾旧山河,朝天阙。

32、Beginnenwirvonneuem,umunseraltesReichwiederherzustellen,bevorwirdemKaiserTributzollen.

33、在小编看来,这个版本的翻译更倾向于一种解释,翻出了大意,但很难感受出气盖山河的悲壮感。

34、当然,诗词的翻译并不容易,好坏也是很难评判的。各位小伙伴给这个版本的译文打几分呢?

35、https://de.wikibrief.org/wiki/Man_Jiang_Hong

36、https://de.wikipedia.org/wiki/Hellmut_Wilhelm

37、https://books.google.co.uk/books?id=e-3lro__FakC&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ViewAPI&redir_esc=y#v=onepage&q=manjianghong&f=false

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023