您的位置 首页 > 德语阅读

新浪德语翻译招聘信息 张文宏新书招翻译

本篇文章给大家谈谈新浪德语翻译招聘信息,以及张文宏新书招翻译对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

1、“复旦大学”微信公众号3月28日消息:上海医疗救治专家组组长、华山医院感染科主任张文宏新著《2019冠状病毒病——从基础到临床》由复旦大学出版社正式出版。面对新冠肺炎疫情全球“大流行”的严峻形势,中国经验弥足珍贵。在这场全球与传染病抗争的战斗中,及时总结和分享经验、开展国家间的互助与合作尤其重要。我们希望通过本书的出版、翻译及在全球的推广,为各个国家应对疫情提供宝贵经验。

新浪德语翻译招聘信息 张文宏新书招翻译

2、《2019冠状病毒病——从基础到临床》一书由张文宏教授主编、翁心华教授主审。中国工程院闻玉梅院士、李兰娟院士联袂推荐。

3、“复旦大学”微信公众号介绍,张文宏教授及其团队愿意将本书著作版权无偿授予复旦大学出版社,由出版社联系海外翻译出版事宜,将向西班牙、意大利、伊朗等国提供免费版权。

4、澎湃新闻记者注意到,“复旦大学”微信公众号还表示:“我们急切需要意大利语、波斯语、西班牙语、英语、法语、德语等语种翻译志愿者加入翻译团队,您愿意来试试吗?疫情紧急,事不宜迟,您如有意愿参加,请于3月31日前将如下样章翻译后发至复旦大学出版社版权部戴老师邮箱:vaneday@aliyun.com,邮件名称请以‘语种+张文宏新书+译者姓名+联系电话’格式,如能在邮件中留下您的个人简历等信息更好,以便后续联络。”

5、上述消息提供的新书样章约20页,复旦大学出版社方面要求试译其中5页即可。样章提取网盘地址为“https://pan.baidu.com/s/1CAPCJCDdWTJv_MrorbC9RQ”,提取码:74cr。

6、此外,复旦大学出版社方面还特别提醒:版权部同步在联系国外出版社洽谈,国外出版社需对试译的文本进行遴选,选中的译者均享有署名权。本项目系免费输出的版权合作,故不支付翻译费,望予理解。

7、澎湃新闻记者注意到,张文宏教授在新书前言中写道:值此抗击COVID-19战役全面展开,并且已经获得包括病原学、流行病学、诊断与治疗学等方面的重要成果之际,作为工作在抗击COVID-19第一线的医务工作者,我们觉得有义务把现阶段全球在抗击COVID-19战役中取得的各项成果做一整理。我们汇集了华山医院感染科长期工作在感染病学临床、基础和医院感控一线的专家,在参阅了目前国内外杂志上发表的大量COVID-19相关文献,学习了我国医务工作者在该领域的经验总结后,希望能从基础研究到临床防治等各方面对COVID-19尽可能做一些粗浅的概括。期盼本书出版后能对广大关心COVID-19研究进展与防治知识的读者有所帮助。

8、张文宏写道:尤其值得一提的是,笔者作为上海市COVID-19临床救治专家组组长,协同来自上海各大医院的专家,汇集在上海市公共卫生临床中心,在1个多月的时间里,潜心竭力成功救治了300多位COVID-19患者,并已将诊治经验总结为《上海市2019冠状病毒病综合救治专家共识》,发表在《中华传染病杂志》上。本书在撰写中也参考了部分专家共识的内容,为此我们将专家共识的全文作为附录放在本书末,以供读者参考。

9、寶藏男女:大国情怀!身为中国人很自豪!

10、望云阙:应该向张教授团队致敬!

11、淡季的西瓜:抗疫期间还能写书,而且不是无聊待在家的人,是要上班加班的医务工作者,真的好厉害

12、搂住6:免费版权了不起。更了不起的是一边研究疫情一边写书,我们主要是在家里丧,人家又要面对疫情还把书写出来了

13、眸冷骨累的王马丁:张爸大气!

14、涓涓didadi:怪不得黑眼圈。辛苦了。这么短的时间,这么多事,还除(出)了本书。我想这本书都酝酿十年了

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的新浪德语翻译招聘信息和张文宏新书招翻译问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023