大家好,今天来为大家分享我很喜欢这本德语书英语的一些知识点,和手把手教你学英语之时事热点的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!
“我们的天才儿子”
AnarticlepublishedbyHangzhouDailyhastouchedmillionsofreaderswiththereal-lifestoryof"genius"translatorJinXiaoyuandhisfather,JinXingyong.ThestorywaspublishedonMondayinthenewspaperinZhejiangprovinceafterthepaper'seditingteamreceivedaphonecallfromafuneralhome.The85-year-oldfatheraskediftheeditorswouldpublishhisson'sstory.
《杭州日报》发表的一篇文章以“天才”翻译家金晓宇和他的父亲金性勇的真实故事感动了数百万读者。该报编辑团队接到殡仪馆的电话后,这篇报道于周一在浙江省的报纸上发表。这位85岁的父亲问编辑是否会出版他儿子的故事。
ThestorydocumentedthelifeofJinXiaoyu,50,andhisstruggleagainstamentaldisorder.Jinhasbeenblindinoneeyeafteranaccidentandwasdiagnosedwithbipolardisorderatayoungage.Tohelpcontrolhiscondition,hehasvisitedamentalhospitalfortreatmenteveryyearsince1992.
这个故事记录了50岁的金晓宇的生活,以及他与精神疾病的斗争。晓宇在一次事故中导致一只眼睛失明,在很小的时候就被诊断出患有双相情感障碍。为了控制病情恶化,自1992年以来,他每年都去精神病院接受治疗。
In2010,hestartedtranslatingforeignbooks.Overthepastdecade,hehastranslated22booksfromEnglish,JapaneseandGermanandreadalmosteveryforeignlanguagenovelinZhejiangLibrary.Morethan10ofhistranslationshavebeenpublished.
2010年,他开始翻译外国书籍。在过去的十年里,他翻译了22本英语、日语和德语的书,并阅读了浙江图书馆几乎所有的外语小说。他的10多个译本已经出版。
Jinusedtranslationashis"weapon"tofightthementalproblem,andhetookcareofhismother,whohadAlzheimer'sdisease,forthelastthreeyearsofherlife.
晓宇用翻译作为他的“武器”与精神问题作斗争,他照顾患有老年痴呆症的母亲,在她生命的最后三年。
"WhatXiaoyuneedsmostnowisapeacefulandquietlifeandcarethatlastslikeafinestream,"Jinsaidwhileexpressingthanksforalltheattention.
“晓宇现在最需要的是平静的生活,细水长流的关怀”,金性勇说,同时对所有的关注表示感谢。
1.funeralhome:殡仪馆
2.bipolar[?ba??p??l?(r)],(adj):双相型障碍的;躁狂抑郁性精神病的
以上便是本期语适能的新闻板块推送
我们下期,不见不散
备注:以上素材节选自微信公众号中国日报双语新闻,一切版权归其所有!
关于本次我很喜欢这本德语书英语和手把手教你学英语之时事热点的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。