naked_news是一个英文词汇,意为“裸露新闻”。它由两个单词组成,naked和news。naked意为“裸露的,赤裸的”,news则表示“新闻”。因此,naked_news可以理解为“裸露的新闻”。
怎么读(音标):
naked_news的音标为 /ˈneɪkɪd ˌnuz/。
用法:
naked_news通常用作名词,表示指那些展示或报道裸体内容的新闻。它可以指任何形式的媒体报道,如电视节目、报纸、杂志、网络文章等。这种类型的新闻通常会引起争议和讨论。
例句1-5句且中英对照:
1. The tabloid newspaper is known for its sensationalist naked news stories.(这家小报以其耸人听闻的裸体新闻报道而出名。)
2. The TV channel was fined for airing a naked news segment during prime time.(这家电视频道因在黄金时段播放一则裸体新闻片段而被罚款。)
3. Many people argue that naked news is degrading and objectifies women.(许多人认为裸体新闻是有辱人格和物化女性的。)
4. The website offers a subscription service for its exclusive naked news content.(该网站提供订阅服务,提供独家的裸体新闻内容。)
5. Some argue that naked news is a form of freedom of expression, while others see it as exploitation.(有人认为裸体新闻是表达自由的一种形式,而另一些人则认为它是一种剥削。)
同义词及用法:
1. Nude news:与naked news意思相同,但nude通常更多指裸体艺术或摄影。
2. Sensationalist news:指那些以耸人听闻的方式吸引读者或观众的新闻。
3. Tabloid news:指那些以低俗、娱乐性为主题的小报新闻。
4. Controversial news:指引发争议和讨论的新闻。
5. Provocative news:指具有挑衅性或煽动性的新闻。
编辑总结:
naked_news是一个具有争议性和煽动性的词汇,它指那些展示或报道裸体内容的新闻。这种类型的新闻常常受到批评,但也有人认为它是一种表达自由。除了naked_news之外,还有一些近义词可以用来描述这种类型的新闻。