lipservice是一个英文单词,意为“虚情假意”或“表面功夫”,常用于指某人言语中的虚假恭维或空洞的承诺。它的中文释义为“嘴上功夫”,意指只是口头上的表态,没有实际行动。
音标:[ˈlɪpˌsɜːvɪs]
怎么读:lip-service
用法:lipservice通常作为不可数名词使用,可以用来形容某人的言语或行为。它也可以作为动词使用,表示做出虚假的表态。
例句1:She always pays lipservice to the idea of equality, but her actions speak otherwise.(她总是口头上支持平等的观点,但她的行动却与此相反。)
例句2:Don't just give me lipservice, show me some real effort.(不要光说空话,给我看些实际行动。)
例句3:He's just giving lipservice to the idea of saving the environment, he doesn't actually do anything to help.(他只是口头上支持保护环境的想法,实际上并没有采取任何行动来帮助。)
例句4:The politician's lipservice to the poor was met with skepticism by the public.(家对穷人的空洞承诺遭到了公众的怀疑。)
例句5:Don't be fooled by his lipservice, he's only looking out for himself.(不要被他的虚情假意所欺骗,他只顾着自己。)
同义词及用法:lipservice的同义词包括hypocrisy(伪善)、insincerity(不真诚)、duplicity(口是心非)等。它们都可以用来形容某人言语中的虚假或欺骗性。
编辑总结:lipservice是一个常用于指责某人言语中的虚假或空洞承诺的英文单词。它可以作为名词或动词使用,常与hypocrisy、insincerity等同义词搭配使用。在写作时,可根据上下文选择合适的同义词来表达相同的含义,以避免重复使用lipservice。