您的位置 首页 > 德国生活

deer_in_the_headlights是什么意思、中英文、音标、

deer_in_the_headlights是一个英语短语,意思是“惊呆了,目瞪口呆”,形容人在不知所措或惊慌失措的状态。

中文:惊慌失措,目瞪口呆

英文:deer_in_the_headlights

deer_in_the_headlights是什么意思、中英文、音标、

音标:[dɪr ɪn ðə ˈhɛd.laɪts]

怎么读(音标):

[dɪr] [ɪn] [ðə] [ˈhɛd.laɪts]

用法:

这个短语通常用来形容人在面对突然发生的事情时,感到惊讶、害怕或无所适从的状态。也可以用来形容人在紧张或焦虑的情况下表现出来的反应。

例句1:当他听到老板要求他做一个新项目时,他完全像只被车头灯吓住的鹿,在那里僵硬地站着。

When he heard the boss asking him to do a new project, he was like a deer_in_the_headlights, standing there stiffly.

例句2:她一直想要去旅行,但当她真正拿起行李准备出门时,她突然感到了deer_in_the_headlights。

She had always wanted to travel, but when she finally picked up her luggage and prepared to go out, she suddenly felt deer_in_the_headlights.

例句3:当他被问及为什么辞职时,他的表情就像是一头被车头灯吓住的鹿。

When he was asked why he resigned, his expression was like a deer_in_the_headlights.

例句4:在面对突发时,我们不能变成deer_in_the_headlights,而是要冷静应对。

When facing unexpected events, we cannot become deer_in_the_headlights, but we need to deal with them calmly.

例句5:她看到那个人时,整个人都像是被车头灯吓住的鹿,一动也不敢动。

When she saw that person, she was like a deer_in_the_headlights, not daring to move at all.

同义词及用法:

1. be at a loss for words:无言以对

2. be stunned:目瞪口呆

3. be taken aback:惊讶

4. be shocked:震惊

5. be startled:受惊

编辑总结:

deer_in_the_headlights是一个常用的英语短语,形容人在面对突然发生的事情时表现出来的惊慌失措、无所适从或害怕的状态。它可以用来形容不同场景下的反应,如面对突发、紧张焦虑等。同时,它也有多种同义词可以替换使用。在写作中使用这个短语可以使文章更生动有趣,表达更准确。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023