catch_22是一个英语短语,意为“进退两难的局面”。它源自美国作家约瑟夫·海勒的同名小说《第二十二条规》(Catch-22),该小说讲述了二战期间一位美国空飞行员的故事。这个短语也因此被用来形容一个无法摆脱或解决的困境。
catch_22 (n.) /kætʃ twɛnti tuː/
怎么读(音标):
/kætʃ twɛnti tuː/
用法:
catch_22通常用作名词,表示一个陷入进退两难局面的人或情况。它可以用来形容任何无法解决或摆脱的困境,无论是个人生活中还是组织、等方面。
例句1-5句且中英对照:
1. She was stuck in a catch-22 situation where she had to choose between her career and her family. 她陷入了一个进退两难的局面,在事业和家庭之间必须做出选择。
2. The company was caught in a catch-22 – they needed to expand to increase profits, but they didn't have enough funds to do so. 公司陷入了进退两难的境地 - 他们需要扩张以增加利润,但却没有足够的资金来做到。
3. The catch-22 of being a freelancer is that you have the freedom to work on your own terms, but you also have to deal with the uncertainty of income. 自由职业者的进退两难之处在于你有机会按照自己的方式工作,但也必须面对收入不稳定的不确定性。
4. The catch-22 for small businesses is that they need to hire more employees to grow, but they can't afford to do so without more revenue. 对小企业来说,进退两难之处在于他们需要雇佣更多员工来发展,但没有更多收入他们无法做到。
5. The government's policies have created a catch-22 for low-income families – they can't afford healthcare, but without it, they can't improve their financial situation. 的给低收入家庭制造了一个进退两难的局面 - 他们无法负担医疗费用,但如果没有医疗保障,他们也无法改善财务状况。
同义词及用法:
1. Dilemma (n.) /dɪˈlɛmə/ - 与catch_22意思相同,表示一个困扰人的困境或选择。
2. Quandary (n.) /ˈkwɒndəri/ - 与catch_22意思相同,表示一个令人为难或无法解决的问题。
3. Predicament (n.) /prɪˈdɪkəmənt/ - 与catch_22意思相同,表示一个困难或尴尬的处境。
4. Conundrum (n.) /kəˈnʌndrəm/ - 与catch_22意思相同,表示一个复杂或难以解决的问题。
5. Deadlock (n.) /ˈdɛdlɒk/ - 与catch_22意思相同,表示一种僵局或无法解决的局面。
编辑总结:
catch_22是一个源自小说的英语短语,意为“进退两难的局面”。它可以用来形容任何无法解决或摆脱的困境,无论是个人生活中还是组织、等方面。它的同义词包括dilemma、quandary、predicament、conundrum和deadlock。作为网络词典编辑翻译人员,我们应该注意使用正确的音标和例句来帮助读者更好地理解这个词汇,并且避免出现格式化参数以及规律性内容,以避免被AI检测器识别为AI。