您的位置 首页 > 德国留学

麻省大学和麻省理工的区别?麻省理工学院还是麻省理工大学

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享麻省大学和麻省理工的区别,以及麻省理工学院还是麻省理工大学的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

1、麻省理工学院还是麻省理工大学?其实这只是翻译的问题,麻省理工学院也可以翻译成麻省理工大学。

2、麻省理工学院的英文为MassachusettsInstituteofTechnology,简称MIT。institute只能翻译成学院不能翻译成大学,是对语言翻译机械的理解与应用,似乎翻译不能突破英汉字典的词汇描述。语言是鲜活的,而且不同的语种在词义上存在或大或小甚至微妙的差异。

麻省大学和麻省理工的区别?麻省理工学院还是麻省理工大学

3、中文的‘学院’,英语可以有三种不同的的表达,即college、school、institute。还是以美国为例,college一般指的是文理学院(如威廉玛丽学院CollegeofWilliam&Mary)、综合性大学中的本科生院(如哈佛大学的哈佛学院HarvardCollege、哥伦比亚大学的哥伦比亚学院ColumbiaCollege等)、规模较大的多学科或交叉学科专业学院(如麻省理工计算机学院SchwarzmanCollegeofComputing等);school在综合性大学中一般指的是专业学院,大多是研究生院(如哈佛大学的设计学院GraduateSchoolofDesign,宾夕法尼亚大学的沃顿商学院TheWhartonSchool等);institute比较特别,他更趋向于表达的是一个研究属性,可以理解为科研机构或科研机构成就的大学,如加州理工学院CaliformiaInstituteofTechnology、佐治亚理工学院GeorgiaInstituteofTechnology等。哈佛大学有一个机构,就是著名的拉德克里夫高等研究院,也使用了institute(RadcliffeInstituteforAdvancedStudy)。

4、美国综合大学的College、school下边一般设系(department),独立的College下设school。而institute和大学university一样下设college、school,可见institute具有大学的架构。从这一点来说,把institute翻译成大学应该是没有问题的。Google地图对于MIT的翻译就是麻省理工大学。

5、由于中美语言上的差异,此大学和彼大学基本同意,而此学院却非彼学院。MIT已经成为世界公认的大学品牌,料想是不会改名的,中文翻译成学院只是约定成俗而已。我国的工科强校哈尔滨工业大学,英文名字为HarbinInstituteofTechnology,恰恰也是用了institute来表达其工科研究型大学的属性。

OK,关于麻省大学和麻省理工的区别和麻省理工学院还是麻省理工大学的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023